In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Goumoens-la-Ville (Niedere Schule, reformiert)

Pour le C: Régent de Gumöens

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Gumoëns la Ville.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De lui.

I.1.d In welchem Distrikt?

D'Echallens.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Aucun Village ni Hameau n'envoyent leurs Enfans à l'Ecole de Gumoëns.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Echallens 1/2 lieue. St Barthelémy 1/2 lieue. Oulens 1/2 lieue. Eclagnens 1/4 de le. Boussens 1. lieue. Bioley. 1. lieue. Bettens 1. lieue. Assens 1. lieue. Vuarens 1. lieue. Bretigny 1. lieue. Villars 1/2 lieue. Poliez le Grand 1. lieue. Daillens 1. lieue. Panthéréaz 1/2 lieue.

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Religion, la lecture, l'Ecriture, l'Orthographe l'Arithmétique & le Chant des pseaumes en 4 Parties

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année excepté le Congé des Moissons; Elle dure en hyver trois heures le matin, & trois heures l'après midy, plus une Veillée pendant trois mois pour répétition d'Orthographe & d'Arithmétique.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La palette les Pseaumes, le Catéchisme, le Testament & le Recueil de passages {Si on joignoit à ces Livres, d'autres qui Seroient très utiles, j'en verrois arriver l'ordre avec plaisir; il y a toujours quelques Sujets qui ont une mémoire heureuse, aux quels on pouroit inspirer du gout pour étudier la Grammaire, la Géographie, un abrégé d'Histoire &c}

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl faut une Vigilance Continuelle pour l'observation des préceptes & réglemens, j'y donne tous les soins dont je suis suceptible.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures & la veillée en Hyver, & quatre Heures en Eté. Je lis & Conduis le Chant à l'Eglise.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl n'y a qu'une Classe, j'ai tous les Enfans du Village

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Sous l'ancien Régime, le Baillif avoit le droit d'élire celui qu'il vouloit des deux sujets que Monsieur le Pasteur lui présentoit.

III.11.b Wie heißt er?

Marc Antoine Jaquier .

III.11.c Wo ist er her?

d'Echallens & de Gumoëns.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Quarante sept ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa femme & quatre Enfans, reste de Onze.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

à Gumoëns depuis trois ans & trois mois.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Lausanne Régent de Banniére depuis quelques années, avant lesquelles j'avois été nombre d'années dans la Librairie.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je n'exerce aucun autre talent.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

En hyver, soixante & dix, {Une Seconde Ecole seroit nécessaire pour les Enfans de l'âge de Cinq à dix ans, les plus âgés Seroient mieux Soignés; un de mes enfans qui a Communié pourroit tenir cette petite Ecole Si on y vouloit Consentir.} mais en été tant garçons que filles ne viennent qu'en petit nombre à Cause des ouvrages de la Campagne, excepté les jours de pluye que j'ai Soin de leur faire passer aux Ecoles.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Au lieu d'une demi pose par pie de Champs & environ un Char de foin, la Commune me donne quatre Louis compris dans les Cent francs de la pension, J'ai été obligé d'accepter ce Change n'étant pas Agriculteur.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Quel que soit le nombre d'Enfans d'un Pére ou mére, on ne paye qu'une Javelle de bled par Pére, ce qui produit environ 12 quarterons.

IV.15 Schulhaus.

Jll est petit & vieux, une Chambre pour l'Ecole assez petite, & une Chambrette pour le Régent, une Grange & Ecurie; C'est sous la sale de Commune.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Trois sacs de Froment, deux sacs de moitié {avec les Javelles cela fait un quarteron de bonne graine par semaine pr. 6 personnes sans autre fortune que le travail du Pére.} Cinq sacs d'Avoine, Cent francs d'argent Compris les quatre Louis des terres, un Jardin soit plantage; une partie de bois {Je n'en reçois point pour ma qualité de bourgeois.} comme les Communiers, attachée à la pension, il faut la faire couper & amener à mes fraix. Cette graine étoit fournie par les cy devant Gouvernants à Echallens & à Lausanne, l'argent Se livre par la Commune.

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.