- Paully (Niedere Schule, reformiert)
- Perria (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
En Pauilly, & en Perriaz. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un hameau. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
A la Commune de Chardonne. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la Paroisse de Corsier, & Agence de Chardonne. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Vevay. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Leman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Pauilly & Perriaz. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Un quart de lieu de Pauilly & en Perriaz |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
En Pauilly 13. & en Perriaz 21 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] de Pauilly une heure jusqu'a Chardonne |
I.4.a | Ihre Namen. |
Chardonne |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Voyez Article 4 |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Réligion Protestante, l'Ecriture l'Arithme{que}$$ |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On est tenu de faire l'Ecole toute l'Annee en Pauilly {et en Perriaz} & a Chardonne au dernieres Classe depuis le Congé des Vandanges jusqu'au millieu du mois de Mars suivant tout les jours de la semaine sauf le Mardy jour de Marché, et quinze jour de vacance de Moissons et autant de Vandanges |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le nouveau Testament Catéchisme Retouché Psaumes & Cantique |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
je l'jgnore |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
& en Pauilly une heure & deme & en Perriaz deux heures |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
l'Ecole est divisée en quatre Classes |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
le Baillif de Lausanne. L'Examen se faisoit parle Ministre, & le Conseil de la Commune de la Commune de Chardonne, qui faisoient une nomination de trois Candidats; qui étoit envoyé au dit Baillif qui en Choississoit un, & lui delivroit sa patante |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Pierre Richard |
III.11.c | Wo ist er her? |
de la Paroisse de Corsier |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 28 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
trois Enfants |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
six annee |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Laboureur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
point |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
voyez le numéro 3 article b |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
en Pauilly 13 Enfants en Perriaz 21 Enfants a Chardonne 71 Enfants |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
en Pauilly et en Perriaz la méme Chôse qu'en Eté |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
0 |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
La Commune de Chardonne {Paye} 60 francs & l'hopital 32 francs |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
je ljgnore |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Pere de famille a Promis Peyer 10 Bats Par Enfant par année depuis l'âge de Cinq ans jusquace quils soyent admis a la Communion |
IV.15 | Schulhaus. |
Point |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
0 |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl la loue pour le prix de 20 francs par année |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
0 |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Voyez numéro 13 article 3 & numéro 14 |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
0 |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
je lignore |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
0 |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
Je lignore |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
0 |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
je lignore |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
0 |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Jean Pierre Richard Régent |