- Penthaz (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
A Penthaz |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Village en Mas |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Seule Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
tout est renfermé au Seul Village |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Cossonnay |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
toute en un mas |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Mex, Vufflens la Ville Penthallaz, Daillens Bournens, Sullens |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
à une demi heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Les priéres, la Lecture, l'Ecriture, l'ortographe l'Arithemetique et la Musique en 4 partie |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
toute l'année |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Catechisme d'Osterval receuils de passages et la Grammaire françoise pour enseigner l'ortographe |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le Pasteur Jnspecte l'école de tems à autres et y donne ses observations relatives aux Circonstance |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hiver le matin depuis huit heures jusqu'a Midy et depuis 1 jusqu'a 4 |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Selon leur age |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. |
Un Seul |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
le Citoyen Ministre et la Commune qui en nommoient deux dont un était Elû par le Si devant Baillif |
III.11.b | Wie heißt er? |
J D Meylan |
III.11.c | Wo ist er her? |
du Chenit |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 39 |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Garçon |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis la St Martin 1798 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
pendent vingt ans Régent à Renens |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Sur l'agriculture de toutes espéces de plantes |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
de Soixante à Septante |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Les Enfans ne fréquentent l'Ecole qu'environ quatre mois de l'hiver, l'Eté il n'en vient que quelques uns des plus jeunes, soit Garcons ou filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl n'y en à point |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
La pension est sepeciée cy après à Six Sac de bled qui se prennent sur le quarteron que chaque Pére de famille donne par Enfant |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
La maison Commune Contient un logement pour l'instituteur, et une chambre pour l'Ecole qui est bonne |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
une Seule dans la Maison Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Non |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Argent L. 45 en bled Six Sac mesure de Lausanne et un Chard de bois |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Jl n'y à rien Sur ces articles |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Jls payent S. 8 par. chaque Enfant annuellement |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Jl jouit d'un Jard'hin et plantage d'environ trois quarteron de terre |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
point |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Le Régent ayant fait la proposition en assemblée de Commune d'établir une plantation de toute espéce d'arbre et autres plantes utiles pour la Societé, dans le bût dy former la jeunesse de Son Ecole à les Cultivers et à apprendre à Connoitre leur utilité; la ditte proposition à été agréée; la Commune s'est disposée de marquer une terre propre à cet usage |
|
Unterschrift |