- Bière (Niedere Schule, reformiert)
| I. Lokal-Verhältnisse. | ||
|---|---|---|
| I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | A Biére |
| I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Un village |
| I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
| I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Paroisse et Agence de Biére |
| I.1.d | In welchem Distrikt? | d'Aubonne |
| I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman |
| I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Voyez la Réponce du premier Jnstituteur sur cette question et les suivantes |
| I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
| I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
| I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
| I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
| I.4.a | Ihre Namen. | |
| I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
| II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Jl y trois Classes decoliers |
| II. Unterricht. | ||
| II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | ||[Seite 2] A lire |
| II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On ne tient l'Ecole qu'en hyver pendant quatre Mois. Xbre Janvier, fevrier & Mars. |
| II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | La Palette les Psaumes, & le nouveau Testament, le Catéchisme retouché de Ms. Ostervald |
| II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Les Enfans des forains ne peuvent frequenter que difficilement l'Ecole, à Cause de la rigueur de la saison. |
| II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | Deux Ecoles chaque jour de trois heures chacune, excepté le samedi qu'il n'i en a qu'une |
| III. Personal-Verhältnisse. | ||
| III.11 | Schullehrer. | |
| III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Citoyen Pasteur éxaminoit les aspirans & les présentoit au ci devant Seigneur de Biére que en élisoit un |
| III.11.b | Wie heißt er? | Abraham Jsaac Rochat |
| III.11.c | Wo ist er her? | Des Charbonnières dépendant du Lieu en la Vallee du Lac de joux |
| III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] 67. ans |
| III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Jl a élevé une fille qui est ici mariee |
| III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Trente sept ans, & ici deux font trente neuf |
| III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | à Chamblon, à Grancy, & a Montcherand Jl étoit Lapidaire |
| III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Point d'autres |
| III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
| III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | 40 ou environt pendant l'hyver seulement |
| III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | En été il {sont} réunis à la premiére Ecole |
| IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
| IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
| IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
| IV.13.b | Wie stark ist er? | |
| IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
| IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
| IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Les Enfans des habitans payent six batz par tête pr. toute l'annee |
| IV.15 | Schulhaus. | |
| IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | vieux & délabré |
| IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | il n'y a qu'une Chambre dans un batiment qui appartient à à la Commune |
| IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Jl loue une Chambre pour lui |
| IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune |
| IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
| IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] 42. frans que paye la Commune outre environ trois francs qui proviennent des habitans |
| IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Jl n'y a point de denrées |
| IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | Point |
| IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
| IV.16.B.c | Stiftungen? | |
| IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
| IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
| IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
| IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
| IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
| Bemerkungen | ||
| Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
| Unterschrift | ||