In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Lausanne, Saint Laurent (Niedere Schule, Knabenschule, reformiert)

04.03.1799

Reponses de David Samuel Goy, Regent de l'Ecôle des Garçons, Banniere ou Section St. Laurent à Lausanne

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Lausanne, Section St. Laurent

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est l'un des quartiers de la Ville

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une grande Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

c'est l'une des 4 paroisses de la Ville qui ressort des Sections de St. Laurent et de Celle du Pont.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Lausanne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Cette Ecole qui est bornée à un quartier, recoit aussi les enfans de la Campagne qui dépendent de la Commune et anexés à la Section d'où ressort cette Ecole. Jl n'y a point d'hameaux qui en dependent, mais il y a beaucoup de maisons isolées dont les plus éloignées sont à 30. Minutes, il y en a même qui seroient plus à portée des Ecoles de Prilly ou de Romanel. Le nombre des Enfans forains qui fréquentent actuellement l'Ecole est d'environ une dixaine de Garçons.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Cette Ecole est bornée d'un Coté par les autres Ecoles de quartier de la ville, et de l'autre par les Ecoles de la Campagne

I.4.a Ihre Namen.

Prilly et Romanel.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Prilly est à 30 Minutes d'ici et Romanel à 50 de ce coté là les Ecoles sont peu éloignées les unes des autres.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On y enseigne la Lecture, l'Ecriture, l'Arithmétique, l'ortographe et la Musique des psaumes. On y fait apprendre par Coeur les plus beaux Psaumes en Vers et le Catéchisme qu'on y explique. Deplus on y lit et explique la feuille populaire

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'Ecole toute l'année excepté huit Semaines de Vaccances {tant} aux moissons qu'aux Vendanges.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Jl n'y aucun Livre d'un usage Général que le Nouveau Testament et les Psaumes qu'on y lit, et le Catéchisme qu'on y fait aprendre.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

L'école est inspectée par le Pasteur du quartier et par le Conseil de la Commune

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

La durée de l'Ecole et de 3 heures le matin et autant l'après midy en tout 6. heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Tous les Garçons de quelque âge qu'ils soyent peuvent y être admis s'ils sont domiciliés dans le quartier et ne forment qu'une Classe qu'on divise suivant leur âge et leur Capacité.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le conseil de la Commune d'après une Nommination du Pasteur et des Examinateurs.

III.11.b Wie heißt er?

David Samuel Goy

III.11.c Wo ist er her?

Du Chenit District de la Vallée

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente sept ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Marié, point d'enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis près de 14 ans il y a passé 3 ans qu'il est dans cette Commune

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a éxercé sa voccation dix années à Prilly riére ce ce district.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Aucune

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jl y a dans la ville outre le Collège quatre Ecoles de quartier pour les garcons, Dans celui ci le nombre des Ecoliers Varie beaucoup, il est à remarquer qui si tous les Enfans qui y sont domiciliés y assistoient elle seroit une des plus nombreuses du pays. Actuellement le nombre des Enfans est d'environ quatre Vingt.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Je l'ignore

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On y est reçu Gratis

IV.15 Schulhaus.

Jl n'y en en a aucun

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Comme il n'y a point de logement pour le Régent il est tenu de s'en pourvoir ce qu'il lui donne beaucoup d'embaras pour trouver une salle à louer dans le quartier propre à cet usage. Jl est obligé de se pourvoir d'un logement pour lui et un autre pour l'Ecole, ce qui lui revient à une Centaine de francs: pour être très mal logé.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

personne que le Régent.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Le traitement du Regent est de deux cent Livres fixes, outre Cent Livres pour se pourvoir d'un Logement et une salle pour l'Ecole Jl reçoit une toise bois de Sapin qui Vaut environ 24 L.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Je ne connois aucune source que la Caisse de la Commune.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Atteste à Lausanne le 4.e Mars 1799. David Samuel Goy Regent

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.