In dieser Quelle werden folgende 3 Schulen erwähnt:

27.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

de, Echens,et Ecublens, et vuillengeaux.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village Village, hameau neutre

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune. Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de promasens
de joseph Monney.
de jaque pache.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Ruê

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

de Fribourg.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Sçavoir d'Echens. la Circonference de quart Contient Six maisons, qui forme la Commune, et le ressort de l'écôle.
Ecublens, la Circonference du premièr quart d'heure contient 12 Maisons, celle du 2nd Sept, celle du 3me trois. Vuilleangeaux de deux maisons pour 4me quarts d'heure en Circonference.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Savoir, Echens, du ressort de l'écôle d'Echens
Ecublens. du ressort
Vuilleangeaux. de l'Ecole d'Ecublens.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

puisque le seul village à l'école, par consequant elle n'a pas de distance avec quelqu'autre.
Les enfans qui assite et qui sont du ressort de l'école, ne sont éloigné de la maison où se fait l'ecole que d'un quart deure en Circonference, Ceux de vuilleangeaux sont eloigne d'une bonne demmi lieue.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Savoir sept, soit graçons ou filles.
Savoir 24 d'Ecublens, avec deux autres qui ne sont du ressort. Plus cinq de vuilleangeaux.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Savoir d'Echens, et Ecublens, à celle de promasens, de Ruë. d'Ursy. &.

I.4.a Ihre Namen.

c'est à dire les Commune où se fait l'école, Promasens, Ruë, et Ursy. &c

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Promasens éloigné d'Echens, d'un petit quart d'heure, et d'Ecublens, de demi heure. Ruë de deux quart d'heure Ursy d'une lieue. &c

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture sois françoise et latine, où à la plume l'Ecriture et l'Arithmetique. &c. et le Cathechisme.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école toute l'année exepté les tems de Vacance qui Commence le au Mois de juillet à La S. Marie Magdelaine 22 dudit Mois et finisse à nôtre D. du Mois de 7xbre qui et le 8 du même Mois.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Echens ce sont. Les pensées sur les verités de la Religion, le Chrétien priant, le C. mourant, le Cathechisme du diocèse et les tablete où alfabet.
Ecublens l Histoire du vieux et du nouveaux testament, linstruction de la jeunesse, les P. sur les V. de la religion. Civilité Chrétienne, heures, diurnal, et autres avec le Cathechime du Diocèse. &c.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

De la manière Suivante dans les deux Communes, le plus Savant Commence Sa leçon et la poursuit jusqu'à un point final, après le Sens fini d'un discours, où à la fin des période lorsqu'elle sont trop longue, et après l'aliéna, précéde d'une lêttre Capitale, et les autres poursuivent de la même façon jusqu'à ce que la leçon soit finie. &c.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

à Echens l'ecole dure chaque jour un heure, ou Un heure et demi. à Ecublens l'ecole se fait pendant le tems Consecutif denviron 3 heures. &c.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les garçons Sont divise d'avec les filles, dans les deux Commune, les petits qui Commencent à Sillaber Sont de la 1er Classe, Ceux qui lise de la 2de et ceux qui Ecrive, et font l'Arithmetique de la 3me &c.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.

Régent d'Ecôle d'Echens, d'Ecublens, et associé Avec celui de promasens pour l'école.

III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les communes. et les pères de familles, en l'elisant pour Régent par le Consentement d'un chacun, et avec l'agrément du pasteur:

III.11.b Wie heißt er?

joseph Laurent dervey.

III.11.c Wo ist er her?

De promasens.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Son de 18 ans 9 mois &c.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Najant point de famille, n'étant pas encore Marié.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

d'Echens depuis le 14 de jeanvier 1798, d'Ecublens depuis le 8 du mois de jeanvier en 1798.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nul part, n'ajant jamais evadé la maison paternel. asistant aux Ecoles de mon endroit, en fesant, lagriculture et travaux, et l'office de Clerc d'Eglise.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Oui, la fonction de Clerc d'Eglise.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

d'Echens 7. d'Ecublens 24. de Vuilleangeaux 5.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Sois en hiver et en été garçons ou filles.
environ une vaintaine en été, et en hiver 24, soit garçons ou filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

les dite Communes ne possede point de bien fonds.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Nom.

IV.13.b Wie stark ist er?

puisque les dites Communes n'ont point de ces effets, par Consequent on n'en peut pas exprimer la valeur, ni la Source.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Nom.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Echens paye 5 Ecus pour y admettre leurs enfans.
Ecublens, chaque Communiers paye 16 Sols par an pour l'école.

IV.15 Schulhaus.

Les dites Communes n'ont point de maison Communales pour l'Ecole; Mais à ce defaut les Communes Sont chargé de fournir les maisons pour les Ecoles.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Seulement une Chambre, assez en bon Etat.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Nom. Mais les Communes.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

les Communes, et les proprietères qui les possede.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] d'Echens 10 Ecus pts. d'Ecublens 17 Ecus petits, et tout En Argent

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Ne provenant nullement de dixmes, et censes foncière &c.

IV.16.B.b Schulgeldern?

Mais de des Sommes payeés par les differents comme il est dit ci dessus.

IV.16.B.c Stiftungen?

Les dites communes tire à chacune 5 Ecus, provenant d'une fondation faite à ce sujet. Faite par un Citoyen Rossier

IV.16.B.d Gemeindekassen?

nom pas de Caisses Communales:

IV.16.B.e Kirchengütern?

ni de biens d'Eglise.

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

les pères de familles d'Echens donne une piecette par enfant qui à ateint l'âge de Sept ans; Et ceux d'Ecublens paye deux piecette par tête; et ceux de Vuilleangeaux un petit Ecus par chaque enfant envoje à l'école.

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Mais n'ont pas de biens fonds, ni Exepté d'un capitaux à chaque Commune formé de 100 Ecus, dont l'interet et de 5 Ecus petits de fondation.

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

A Promasens le 27 Mars 1799 joseph Laurent Dervey, Régent.

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.