- Rolle (Niedere Schule, Knabenschule, reformiert)
25.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Rolle. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est une Ville. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
d'Rolle. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Rolle dont il est le Chef-Lieu |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les maisons de la Ville sont fort rassemblées, et Celles qui sont de son ressort ne S'étendent au plus loin que de 15 Minutes, Comme on le verra Ci-dessous. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Villages il n'y en a point |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Jl n'en vient point d'aucun de ces endroits |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Alaman 60 Minutes |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
d'Alaman à Bougy 40 Minutes |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Réligion, la Lecture, l'Ecriture, l'Arithmétique simple et composée l'Orthographe, et la Musique Sacrée avec ses parties. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
hiver 2 heures le matin et 2 l'après Midi et Eté 3 heures le matin ou environs et autant l'après midi, selon que les leçons le demandent. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Testament, le Catéchisme, les Psaumes et Cantiques et un abrégé Orthographique. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jls ont été étbalis par le Conseil et les Pasteurs. Aussi bien que la trop grande indifférence d'une partie des Peres peut le permettre. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Voyez l'Article 6. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jusqu'à présent ils ont été distribués par Volées, selon les Connoissances qu'ils ont sur la Réligion. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil et les Pasteurs. D'après un examen sur tout ce qu'il doit enseigner. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Gaspard Francou |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Genève |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 32 ans et 3 mois |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
deux |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
deux ans et quatre mois. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Genève. Jl s'occupoit a enseigner l'Ecriture et l'Arithmétique pendant les momens que lui laissoit son état de Graveur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
La Lecture à l'Eglise le Dimanche, et le Chant des Psaumes; de même que le Mardi et le Vendredi de Chaque Semaine; lesquels jours il est aussi tenu de faire la Prière en cas d'absence de l'un des Pasteurs. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Hiver 50 garçons. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
et Eté 50 garçons |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Jl n'y en a point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Elle n'en possède point |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Rien |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
De la Commune et de l'Hôpital Conjointement |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
L'on a dit qu'il n'y en a point. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
L'on ne paye rien. |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl y en a un |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est vieux |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y en a qu'une un peu petite pour le nombre d'enfans, et humide dans les tems de pluies. Elle est dans la maison Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Non |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le Conseil Municipal |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] L. 600 et L. 20 pour le Chauffage des enfans |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
en argent. et idem. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Voyez lettre C. article 13. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
On l'ignore |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
La moitié Soit L. 300 et l'autre moitié de l'Hôpital La moitié soit L. 10 pr. Chauffage, et l'autre moitié de l'Hôpital |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
Jl n'y en a point. |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Rolle le 5e Mars. 1799. Gaspard Francou |