- Noville (Niedere Schule, reformiert)
19.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Noville |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Chef lieu de la Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse et Agence de Noville |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Aigle |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le hameaux de Crébélay les fermes de Perrauza, Grangette, & les Essert. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le hameau de Crébélay, les fermes de Perrauza, Grangettes, & les Essert. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Un bon quart de lieu. soit les uns où les autres |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Crébélay, où le Régent de Noville fait quatre fois l'école par semaine En a 14. y compris 2 qui y viennent de puis la ferme des Essert. La ferme de Perrauza en a 2 qui viennent à Noville |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] De celle de Villeneuve 2 quart de lieue de celle de Rennaz — 20 Minutes de celle de Roche Une lieue de celle de Crébélay 1 quart de lieue & de celle de Chessel 1 lieue |
I.4.a | Ihre Namen. |
Villeneuve, Roche, Rennaz, Crébélay & Chessel |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Jl est dit cy dessus |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture, L'ecriture, la Religion, l'Arithmetique l'orthographe, le Chant des Psaume, & les priéres. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'Ecole toute l'année, apart Un mois de vacance de moisson, et 15 jours pendant les vandanges. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Bible, le testament, les psaumes les Cathchismes d'Osterval grands & petits, ceux de Berne, & le Retouché outre ce lui de Superville pour les plus feibles, idem l'abrégé de la Grammaire française, par Restaut |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On suit les Rêglements prescripts par le code Eclesiastique autant que possible. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Dès les huit-heures du matin jusqu'à 10. De puis 10 h. jusqu'à 12. à Crébélay de puis une herue jusqu'à trois. à Noville |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans sont distribués en trois Classes selon leur Capacité et leur diligence; |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. |
Un |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil du lieu assemblé en Général après un Examen; fait par le Pasteur |
III.11.b | Wie heißt er? |
H: Rambert |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Noville même |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Vingt-sept-ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Une femme & point d'enfant |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis une année |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Clerc et copiste Chéz un Notaire du district de Vevey et à travaillé ensuitte à des Cartes Géographiques |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl n'éxerce aucun autre vocation que celle de Régent |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Tant garçons que filles il y-en à 30 à Noville, & 14 à Crébélay |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hivers ils fréquentent asséz réguliérement |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
en été les ouvrages de la Campagne obligent la majeure partie à les abandonner |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Une maison, et un petit jardin possède ce que dessus |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Deux Mille & Seize francs |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Lancien gouvernement accordoit trois Louïs, la Confrairie dès Pauvres trois Louïs et demy & 10 bz. & la Commune le reste |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Jls ne sont pas réunis à ceux de l'Eglise, la bourse des pauvres fourni le quantum specifié cy dessus. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paye rien pour être admis à l'Ecole |
IV.15 | Schulhaus. |
Une Maison. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Le batiment est a peu près neuf, très petit et peu commode |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y-a qu'une Chambre pour l'ecole et le Régent avec un très petit cabinet |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
La maison de l'école pour Noville appartient à la Commune, qui paÿe encore une petit gratification à un particulier de Crébelay pour fournir la Chambre pour y faire l'école |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Quinze Louïs En argent 15 Louïs et huit Chards de bois que la Commune fait couper mais que le Régent est obligé de faire voiturer |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
De la Commune, uniquement, n'y ayant aucune droit féodal attaché à la ditte Ecole |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Le Soussigné déclare qui ne sauroit faire aucune autre observation que ce qui est sus mentionné. Pour foi de quoi |
|
Unterschrift |
A Noville le 19.e Mars 1799. H: Rambert |