- Montaubion (Niedere Schule, reformiert)
- Chardonney (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
07.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Montaubion & Chardonney |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Deux hameaux formants |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une même Commune ditte Montaubion & Chardonney |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de Dommartin de l'Agent de Montaubion & Chardonney |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Echallens de Moudon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
L'un & l'autre de ces Hameaux étant petit, il n'y a aucune maison bien éloignée; |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Peney, Villars tiercelin Sugnens Fey, Peyres & Possens, Sottens Villars Mendraz. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Chacun de ces Villages a une Ecole & ils sont distans l'un de l'autre d'environ demi heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Lecture, Catechismes Pseaumes, Ecriture, Aritmetique Ortographe & Musique. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'Ecole se tient toute l'année Excepté pendant les Moissons |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testament, Catechisme Pseaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hyver, trois heures par jour dans les deux hameaux En été a proportion des Enfans qui les frèquentent, |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur de Dommartin ensuite d'un Examen, nommoit deux sujets sur lesquels le Ballif de Lausanne en établissoit un |
III.11.b | Wie heißt er? |
Pierre Daniel Dufour |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Montaubion & Chardonney |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Cinquante Cinq ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
des Dufour. — deux Garçons |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis 37. ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Nulle part. — Agriculteur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Dix Sept a Chardonney huit à Montaubion |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hyver plus |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été moins. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
La Commune loue une Chambre a Chardonney pour y faire l'Ecole,A Montaubion, l'école se fait chez le Regent. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] La Commune paye Vingt francs douze sols. — trois quarterons de Seigle. — Chaque Enfant paye un quarteron douze sols. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
J'ai reçu de Linstituteurs la Susdite réponce le 7.e Mars pour l'anvoié au Sous Préfet du District de Moudon ce quateste |
|
Unterschrift |
J ce 8: Mars 1799. Jean Daniel Jaccaud Agent National |