- Evolène (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Les Haudères (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Villaz (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Dans la Communauté d Evolene qui est une Communauté proprement ditte Jl s'y trouve trois ecoles. La premiere située à Evolene qui est le chef Village de la commune du même nom, la seconde est située au Village dit les Hauderes, et troisieme au Village dit Village de Villaz. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Dans la Communauté d Evolene qui est une Communauté proprement ditte Jl s'y trouve trois ecoles. La premiere située à Evolene qui est le chef Village de la commune du même nom, la seconde est située au Village dit les Hauderes, et troisieme au Village dit Village de Villaz. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Elles sont toutes les trois de la Paroisse d'Evolene et de l'Agence du même nom. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
D'Hermence |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Vallais |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Au Ressort de l'école d'Evolene appartient 1. le Village de Lanna 2. deux ou trois hamaux appellés la Fochere. le Village de lanna est eloigné de demi-heure; et la fochere d'environ un cart d'heure, le Village de Lanna contient neuf maisons, les trois hamaux dit la fochere contiennent 6. maisons. Le chef Village Evolene ou se trouve l'école renferme 68. maisons. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
L'Ecole d'Evolene est frequentée par 21 Ecoliers, 2. celle du Village de Villaz est frequentée par 18 Ecoliérs. 3. celle du Village des hauderes est frequentée par environ 25. écoliers tant garçons que filles |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Chacune de ces trois Ecoles est eloignée l'une de l'autre d'une forte heure, et qui plus est les grandes neiges qui tombent dans cette haute Vallée pendant l'hivers qui est le seul temps favorable pour l'ecole Des enfants rendent la communication d'une ecole à lautre impraticable. |
I.4.a | Ihre Namen. |
1. Evolene 2. Les Hauderes, 3. Villaz |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Voyés ci dessus. De plus les écoles des Paroisses Voisines sont éloignées de plus de deux lieues de cette commune. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
L'on y enseigne à lire à Ecrire, et la doctrine Catholique et Apostolique Romaine et les premiers principes d'Arithmetique |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'Ecole d'Evolene se tient trois mois, celles des Hauderes et de Villaz environ deux mois: et chacune se tient en hivers seulement. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Cathechisme du Diocese L'écriture Sainte et d'autres livres de Pieté comme Jnstructions des jeunes gens, meditation de JesuChrist &c. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Chaque ecole se tient matin et soir, et environ deux heures matin et soir, le regent montre deux fois chaques classes la lecon à ses ecoliers, et l'on commence et finit la classe par la priere. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont placés dans l'école selon leur savoir. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les Ressortissants de chaque Ecole se rassemblent chaque année et choississent un Jnstituteur avec l'approbation du Curé. |
III.11.b | Wie heißt er? |
L'Jnstituteur de l'école d'Evolene s'appelle Pierre Jgnace Favre, l'Jnstituteur de celle de Villaz se nomme Theodule Maitre, Celui des Hauderes a été Jean Follonier |
III.11.c | Wo ist er her? |
les Regents sont pour l'ordinaire du même Village. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] celui d'evoléne agé de 26 ans, celui de Villaz de 26, et celui des hauderes agé de 25. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jls ne sont point mariés |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
celui d'Evolene depuis un an, celui de Villaz depuis deux ans, et celui des Hauderes depuis environ 4 ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Tous ces Regents n'ont d'autres vocations après, et avant le temps de l'Ecole que de Vaquer aux affaires Domestiques et à leur domestication. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
L'on a repondu Cidevant que l'école ne se tient qu'en hivers, et leur nombre des ecoliers soit garçons soit filles à èté determiné ci devant. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Les trois Ecoles susmentionnées ne possedent aucun bien fond. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Celle de Villaz ne se tient que pour ceux qui l'ont fondée |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Aucune des Ecoles predittes ne possede ni maison ni Chambre |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Les Jnstituteurs sont ordinairement du même Village de l'école, ils la tiennent dans leur propre maison, ainsi ils ne sont pas dans le cas d'en louer. ni d'en maintenir. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Les Jnstituteurs sont ordinairement du même Village de l'école, ils la tiennent dans leur propre maison, ainsi ils ne sont pas dans le cas d'en louer ni d'en maintenir. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Le Regent de l'Ecole d'Evolene tire pour sa pension ou son salaire environ treize francs, et 15 sols. Celui de l'école de Villaz reçoit pour son salaire huit francs et 15 sols. et celui de l'ecole des hauderes perçoit pour salaire environ 15. francs. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
Les trois Jnstituteurs perçoivent ce modique salaire en argent, et ne retirent rien ni en bled, ni en Vin, ni en bois, ni en dixmes ni en censes foncieres, ni d'autres droits feodaux abolis. Jls ne retirent rien de caisses Communales, ni des biens d'Eglise ni des biens fonds. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Le Salaire du Regent d'Evolene, et de celui de Villaz provient de sommes Capitales placées avec profit. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |