- Vuisternens-en-Ogoz (Niedere Schule, katholisch)
Questions Relatives à L'état des Ecoles dans chaque Commune.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
vuisternens devant pont |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
et Commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de même que Paroisse. avec son Agent: |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Romont. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
de Fribourg. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
La maison de L'école est Située au centre du village, à L'exception de deux hameaux, dont L'un contenant cinq maisons, à La distance d'un quart d'heure du Lieu de L'Ecole, et trois autres maisons, aussi de la distance d'un quart d'heure du dit Lieu. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Avry, et Estavayer Le Gibloux à La distance d'une Lieue. Farvagnié de trois quarts d'heure. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Les principes de la lecture et de L'écriture, le calcul Le chant et la réligion |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
ordinairement deux mois de vacance pendant la moisson: mais le régent ne refuse aucun de ceux qui veulent la fréquenter toute L'année. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Des alphabets imprimés à Fribourg, et d'autres Livres qu'on y apporte. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
(Nihil) |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Depuis huit heures et demie jusqu'à midi. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Non mais on le souhaiteroit |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
La Commune à la pluralité des Suffrages, et L'instituteur devant être muni d'une patente de L'Evêque. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Pierre-joseph Andrey |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Cerniat, district de Gruyères. |
III.11.d | Wie alt? |
Soixante quatre ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
sa femme, et une fille. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
||[Seite 3] huit ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Cerniat son endroit natal, où il a éxercé La régence pendant L'espace de trente Cinq ans, sans intervale. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
quarante-huit, tant garçons que filles. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
une maison avec un jardin contigu |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Estimés Cent quatre vingts et sept Livres dix sols. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
(Les seuls fonds que L'école possede) |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque enfant qui fréquente l'école paye une Livre et quinze sols, qu'il Livre au Gouverneur de Paroisse depuis L'âge de 7 ans jusqu'à 14, et le dit Gouverneur aprés le montant de cette somme achève de payer la pension du Régent. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Le bâtiment de L'école une vieille maison qui n'a qu'une Chambre Spacieuse, mais bien delabrée, et une cuisine |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
Cent et vingt Livres, et son affoyage de bois à brûler et Le voitures auprès de la maison et sur cette somme Le Régent doit encore repondre Les offices et servir à LEglise. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
||[Seite 4] L'école n'a aucune fondation ni redevance quelconques. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |