- Sembrancher (Höhere Schule/Lateinschule, katholisch)
01.05.1799
Sembrancher Questions Relatives à l'etat des Ecoles dans Chaque Commune. Reponses aux questions Cy Contres.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
L'ecole est située à Sembrancher |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Sembrencher est un bourg. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune proprement ditte. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Jl ressort de l'agence de Sembrencher. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de Sembrancher |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton de Vallais. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
la Circonference du premier 1/4. d'heures Contient quatre maisons, Celle du Second Contient dix huit maisons, Celle du troisieme deux maisons. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
deux hameaux, Chamoille et la garde appartiennent au ressort de l'ecole de Sembrencher. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Ces deux hameaux Sont eloignés de demy lieue de l'ecole. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Jl n'y a que deux garcons du hameau de Chamoille qui la frequentent. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
Jl y a une ecole à un quart d'heure de Sembrencher, deux en la Circonference d'une Lieue. |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
||[Seite 2] orsieres est à une Lieue de Sembrencher et à deux de bagues. Bagues est à une lieu de Sembrencher |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
on y enseigne à Lire et à ecrire en francois et quelques principes dela langue latine. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
l'ecole se tient en hyver Cest a dire depuis la St. Martin 11. 9bre à la fin d'avril. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
les livres elementaires sont les grammaires françaises le rudiment francois et latin, la Civilité pour les perfectionnes à la lecture et enfin L'alphabet et quelqu'autres livres de pieté pour Ceux qui Comencent à Lire. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
les Preceptes et reglemens ont été dictés par des regens precedents approuvé par les Charges ayants de la Commune et affichés à la Chambre d'ecole, le Regent les lits de tems en tems pour les faire observer. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
l'ecole du matin dure depuis les 8. heures jusqu'a onze et Celle du Soir depuis une jusqu'a quatre heures. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
l'ecole forme deux Classes, Ceux qui ecrivent et Ceux qui lisent Seulement. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
C'est le Conseil de la Commune qui Choisit parmi les plus Capables, Celui qui l'a fait à plus bas prix. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Etienne François Contard |
III.11.c | Wo ist er her? |
Jl est de la Commune de Sembrencher |
III.11.d | Wie alt? |
agé de Soixante quatre ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Pere de famille ayant Six Enfans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis la fin de 9bre 1798. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl a demeuré dans la Commune. Jl a été Cy devant Partisseur Soit Directeur des halles. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
||[Seite 3] aucune Si non d'être Laboureur. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
soit garcons ou Filles. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
30. garcons l'ont frequentées Cet hyver passé. 25. Filles ont frequenté l'ecole. elles Sont enseignée par une fille. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
elle a 200. francs de rente annuelle, qu'on donne à un Chapellain pour la premiere messe tous les dimanches et fêtes et tenir l'ecole depuis le 11. 9bre à la fin d'avril et lors qu'il ne veut pas la tenir, on lui deduit le montant de 10. francs qu'on donne à un autre Regent. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
lorsque les enfans veullent etudier le latin, les Peres de famille Sont obligés de payer à part un Salaire qui varie à volonté au grès du Regent pour le reste de l'année. |
IV.15 | Schulhaus. |
elle a une maison particuliere elle a deux Chambres et une Cuisine. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Le Batiment est vieux en très mauvais état. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Jl est maintenu par la Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
La Pension Se monte à 70. francs pour l'ecole des garcons et 40. francs pour Celles des filles. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Chaque ecolier porte une buche de bois une fois par jour pour echaufer la Chambre. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
elles derivent des fondations faites par les individus de la Commune. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Sambrancher Le 1.er May 1799 Le Citoyen Etienne François Contard Regent |