- Estavayer-le-Lac (Niedere Schule, Mädchenschule, katholisch)
29.03.1799
Rèponses Pour Letat des Ecole du Secx Féminin
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
La premierre Question est Ranvoyez à la premierre Question des Garcons |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | |
I.1.d | In welchem Distrikt? | |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Classe Jnferieure Renvoye à l'Ecole des G. Gracons, |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Renvoye la larticle des Garcons. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les mêmes que pour les Garcons |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
de même |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
||[Seite 2] de même que pour les Garçons |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
en deux Classe, Superieure et inferieure les Écolier Sont distribuéez Selon leurs Talents. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Trois Jnstitutrices. |
III.11.b | Wie heißt er? |
La premierre Françoise Giroult, La Seconde Jeanne Dorothée Caillien La Trosieme Marie Barbe Farïne |
III.11.c | Wo ist er her? |
La premier Françoise Giroult La Seconde {Dossone du departement} Jeane Callal de la Cote Dor, La Seconde du departement du Jura de la Ville de Dolle, la Troisieme de Montfauçon departement du Mont Terrible |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] La Superieure àgée de 50 ans. La 2eme 40 ans. La cadette 30. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
de Familles honnettes et Respectable. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
la Superieure de puis pres de 40 ans La Seconde de puis pres de 20 ans La Cadette depuis 10 ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
En France dans linstitut Connu dans un Couvent de lordre de Ste Ursule. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
uniquement occupées à linstruction de la Jeunesse du Secx Féminin |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Dans la Classe Superieure de 45. a 50. La Classe enferieure de même. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Les Classe Sont plus nombreusse en hyver qu'en Été |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
||[Seite 4] autre biens Fonds qu'une Maison et Jardin attenente et une vigne Contenant Environ 1/2 pose Evalué le tout à peu pres 2000 Ecus prevenant le tout d'un Legt pieux pour et en faveur de l'Etablissement de cette École. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Reuni à aucune affilliation particuliére |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Cette Ecole est gratis comme il s est dit à l'article des Garcons. |
IV.15 | Schulhaus. |
assez bien, quoique un peu vieux Situe dans le centre de la Ville, distribuè Favorablement pour son objet. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
||[Seite 5] en bon Etat, moyennant quelques réparations annuelles |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Deux Chambres Sont Destinées à l'instruction, leur distribution est a peu de Chose pres la même que celles des Garçons, le reste du Batiment Sert au Logement et autre usage des Jnstitutrices. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
C'est la Commune qui est Chargé de l'entretien refecture et reparations dudit Batiment. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
Elles percoivet ennuellement en argent 212 E. 2 bz. en Froment 10 Sacs, du bois elles et les Ecoles le vin qu'elles boivent est le produiet de leur vigne. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
||[Seite 6] Les revenus de 1000 Ecus de Fondation affectés à cet usage par feu Mr Juat. pour le reste du traitement est prit, la moitie Sur la caisse de la Commune Generale, et lautre moitié Sur la bource de L'hopital. En outre l'encre et Balais à l'usage des Ecolieres des Ecoles. Sont fournis aux fraix de la Commune. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Vû et approuvé en Commune Jnterne D'Estavayé le 29 Mars 1799 Charpentier Secretaire. |