In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Yverdon-les-Bains (Vermengte Schule/niedere Schule, Singschule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Yverdon.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?
I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.dIn welchem Distrikt?
I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?
II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] Le plein chant, ou la musique des Psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Elle se tient toute l'année, mais seulement une heure par Semaine. Il faut cependant en excepter huit leçons pendant les vacances & six autres qui tombent sur les foires.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Psaumes ordinaires et ceux à quatre parties.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9Wie lange dauert täglich die Schule?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil, ensuite du rapport de la Commission collégiale Sur l'examen que l'instituteur a subi en sa présence.

III.11.bWie heißt er?

Jean Jordan.

III.11.cWo ist er her?

Jl est de Mézieres, district d'Oron, Canton Léman.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Vingt-huit ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl est marié, mais n'a point d'enfans.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Comme maître de musique, il l'est depuis deux ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl est depuis l'âge de dixhuit ans à Yverdon, où il avoit été appellé de la maison paternelle pour tenir une école publique de jeunes garçons. Jl a aussi, dès lors, enseigné, en particulier, l'écriture & l'arithm.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

A l'office de maître de musique au college, il réunit celui de conduire, à l'église, le chant des Psaumes, ou de chantre; & il continue à enseigner, en particulier, l'arithmétique & l'écriture, avec ce qui y a rapport.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Tous les enfans qui fréquentent le college, (dont le nombre varie) doivent ou peuvent profiter de cette leçon. Toute l'année, & il n'y a que des garçons.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les enfans ne payent rien.

IV.15Schulhaus.

Le College.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] La pension pour l'office de chantre à l'église & maître de musique au College, consiste en

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

L. 200. en argent, 4 sacs de bled mesure d'Yverdon. 9 pot de vin dite mesure, & 50 fagots, dont

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

La ville paye L. 40., 2 sacs bled, & les fagots, & l'hôpital L. 160., les deux autres sacs bled, & le vin.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.