- Yverdon-les-Bains, 4. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Yverdon, quatriéme Classe. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Ville. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune preprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Chef lieu de District. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Toutes en Ville, à l'exception du Hameau de Clindy, à un quart d'heure, Contenant 8. à 9. Maisons. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Cette Classe est composée de 35 à 40 jeunes garçons, dès l'âge de 5 à 6. jusqu'à douze ans. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
||[Seite 2] Dans la mienne; la Lecture, l'Ecriture, un choix de Pseaumes & de Passages de l'Ecriture S.te avec les douze prémiers Cantiques, le Catéchisme, la Grammaire, la Géographie & l'Arithmétique. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année sans interruption à l'exception des jours consacrés aux fêtes & foires. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testament, Catéchisme d'Ostervald, Pseaumes Cantiques, Recueil de Passages de l'Ecriture S.te Abrégé de Grammaire par Restaut, Geographie élémentaire par Ostervald. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Passablement, puis que depuis environ 13 ans que le Soussigné est ici, la Commission du Collège lui a toujours témoigné beaucoup de Contentement. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Six heures par jour, à l'exception du Mardi & Samedi où il n'y a que 3 heures; ainsi 30 heures par Semaine. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
En trois Classes ou Ordres. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil, sans examen & d'après les Certificats que j'ai produits. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Abram Samuël David Pilet. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Rossinière, District du Païs d'en haut roman |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] De l'an 1745. en Avril, bientôt 54 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux: un garçon d'environ 18 mois & une fille de 5. dits. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis, passé 26 ans, 3 & 1/2 ans à l'Etivaz 10 à Rougemont & 13. ici. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
A Genève, Commis chez un marchand. environ quatre ans 1/2 au bout desquels ma Santé mayant obligé de reprendre l'air natal pour me rétablir j'ai ensuite pris de préférence la vocation que j'occupe actuellement. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Celle de Lecteur en Chaire de Deux Dimanche l'un ayant desservi celle de Chantre à l'Eglise & au Collège environ 20. ans, tant ici que dans les lieux ci devant, mais une maladie de poitrine m'a enfin forcé de quitter cette dernière fonction. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Trente, trente Cinq, jusques à quarante & quelquefois au delà. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tous de Garçons, été & hiver. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Six baches par mois pour ceux que j'exerce à l'Ecriture & 5. batz. pour Ceux qui ne le sont pas encore. |
IV.15 | Schulhaus. |
En louage. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
A ce défaut je me vois depuis bientôt 8. ans obligé de louer une maison dans son entier & d'en payer 20. louïs chaque année, parce que tout proprietaire de maison repugne d'avoir une école Chez lui; ce qui est Cause de la dificulté qu'ont les régents de se loger, & qu'ils le font toujours plus Chèrement que d'autres. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Cent Cinquante francs en argent par le Citoyen Gouverneur, huit sacs de froment par le Citoyen Hopitalier, deux toises de gros bois de Chêne & deux Cents fagots par les Citoyens Maisonneurs. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
De la Caisse Communale & de l'Hôpital. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |