In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Morrens (Niedere Schule, reformiert)
12.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Elle est située à Morrens

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village & à pour hameau les biolettes

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cest une Commune est le Chef de la paroisse & à son Agent

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

ce lieu ci est le Chef de la paroisse & à son Agent

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Echallens

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

L'Eloignement est de vingt minutes au plus
Le hameau des Biolettes Comprend le moulin de la mêbre & six autres Batimens de l'eloignement de 20 Minutes & 20 à ving & cinq le second:

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les Biolettes le Moulin de la mêbre & la Ferme de la Crètau sont du ressort de cette école.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

20 minutes les biolettes & la Mêbre & 20 à vingt & cinq la Crètau

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

12 des Biolettes 3 du Moulin de la mêbre & 3 de la ferme de la Crétau

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Elles sont d'une heure: de 3/4 : de demi & d'un quart

I.4.aIhre Namen.

Les deux Monts d'une heure de même que FroideVille, Bottens Romanel, Echallens, Biolay Orjulaz et Boussens, Assens & Monterons de 3/4 d'heure; Chesaux & Etannière demi heure; Cugy & Bretigny d'un quart d'heure

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Les 8 Premiers de même distance les deux suivant de meme distance les deux ensuite demi heure Et les deux derniers de distance égale d'un quart d' #heure##

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Suivant les Talens qu'ils Possêdent puisqu'ils ne reçoivent de prix que tous égaux

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A Prier Dieu La lecture la recitation l'Ecriture l'Ortographe, l'Arrithmétique le Chant des quatres Parties

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient tous les jours de l'année à part le Congé des Moissons, en hiver elle est de trois heures le matin & autant le tantot , et deux heures de veillées pour les plus grands dès St. Martin au 25 Mars pendant trois jous par semaines

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La sainte Bible Et le testament, le Catéchisme d'Ostervald retouché, un Catéchisme de passage qui en explique les Matiéres; les Psaumes et Cantiques

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Passablement bien

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

L'Examen se Faisait en prèsence du Ministe de ce lieu assiste du Consistoire, et le Seigneur le nommait & le Brevettait

III.11.bWie heißt er?

Jean Louïs Lavanchy

III.11.cWo ist er her?

de Lutry District de Lavaud

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 28 {et} 1/2 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

encor garçon

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Jl y a six années

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Métant instruit à l'Ecole de Lutry pour être, A paudex District de Lavaud Regent 9 Mois à Savuit sur Lutry 39 & 24 ici, & j'étais horloger ci devant & je suis oblige d'en travailler pour pouvoir vivre

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Je fonctionne à lEglise , les quelles fonctions sont la lecture de quelques Chapitre avant celle des Commandemens, la priére Chaque jeudi & tous les Dimanches et Conduire le Chant des Psaumes.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

environ 60

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Tous garçons & Filles de tout âges 35 à 40 garçons 20 à 25 Filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

le 1/4 le 1/3 rarement la moitié

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?

nulle

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

aucuns

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non ils appartiennent à la Commune

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Parens des enfans ne paye que pour deux un quarteron de Messel & cinq batz par Chaque, et je retire cela de chaque jusqu'au nombre de 40 qu'il en aye plus ou moins

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl n'est ni neuf ni vieux ni délabré, mais trop petit.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Rien qu'une très petitte Chambre pour l'Ecole Un Cabinet large de six pieds & long de 14 Pieds Une Cuisine large de 8: la quelle sert d'allée aux Communiers & le tout est dans la maison Communale.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] La pension ne vaut et na de fixce qu'environ 10 Louïs d'or les quels proviennent de 40 #quar## de Messel payé par les pères & mére de famille avec 20 L les javelles de Messel que les dits donne a la moisson valent 12 quarteron année moyenne, 4 L ou demi Pose par p de terre par pie, et Cent toises de terre pour jardin & Plantage une toises de bois de sapin outre le Chaufage des enfans & 30 L payé par la Commune

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

[argent] 50 L [bled] 32 qron [bois] une Toise

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

inconnue elle subsiste d'ancienneté Fondation Jl y à eu un Capital de L 200 placé par l'Etat de Berne dentre les mains de la Commune dont le Règent perçoit l'Jnteret savoir L 10 les quelles sont Comprises dans les 30 L cidessus

IV.16.B.dGemeindekassen?

elle paye 30 L

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Je jouïs d'un plantage de cent Toises & de demi pose par pie & si j'abandonne les demi pose la Commune paye 20 L

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Atteste ce 12e Mars 1799 Lavanchy Régent

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.