- Châtel-Saint-Denis (Niedere Schule, Mädchenschule, katholisch)
- Châtel-Saint-Denis (Niedere Schule, Sonntagsschule, Mädchenschule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
Régent des filles de Châtel St. Denis
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Chatel St. Denis pour les fillies |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | une petite ville |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | à Chatel St. Denis |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Joseph Genoud |
I.1.d | In welchem Distrikt? | Chatel St. Denis |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | fribourg |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | un {4} Lieu demis Lieu trois quart Lieu. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | fruence Prayoux Croix. Et Chatel |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | De fruence un quart de lieu |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | De Chatel. 18 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | ||[Seite 2] Sempsales une lieu Attallens une lieu |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Les premiers Ceux qui Lize Les Séconds Ceux qui assembles les Syllabes les troisiémes Lalphabhet |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | Le Catechisme du dyauceseze de Lausanne |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | Toute L'ennée et Cela deux foi par jour deux heures est demis jusque à trois |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | L'instruction de La Jeunesse Livre de mission Et L'Écriture est à La plume |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | appres L'éxamination de feu Mr Rudat prieur de Sempsale j'ai été Ressu de la Commune |
III.11.b | Wie heißt er? | Joseph Porvian |
III.11.c | Wo ist er her? | de Chatel St. Denis |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Septante huit ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | trante année Consécutif |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | quatorze {an} Soldat au Service de Louis 15 |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Marichauce est Chantre à l'Église Signoit les passeport avant la revolution. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | C'est Suivant des fois trante jusque à quarante ¢3611¢¢ et le Dimanche au Catechisme jusque à Soixante ¢/3611¢¢ est Cella toute L'année |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | point de fonds |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | Nom |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Rien |
IV.15 | Schulhaus. | une Maison appartenant à La Comune |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | une Viellient maison |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | il n'y à qu'ne {Chambre} et une Cusine |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | je n'ait point de maison, elle est à la Commune |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] trante Écus une Maison un jardin et du bois petite paye Suivant La patience est la peinnes |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | En argent |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift | Régent des filles de chatel St. Denis. |