In dieser Quelle werden folgende 3 Schulen erwähnt:

Orny

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Orny

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Vilage

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de Lasarra; L'agent de dite Commune D'orny

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Cossonay

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Une maison Lieu dit Entreroche de la distance de demi Lieue

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y en a point

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Lasarra d'un quart de Lieue; Pompaple de méme, Ecclépens demi Lieue, Ferraire d'une Lieue.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

distribués en Trois Classes 1re Classe qui Lisent bien 2me Classes Ceux qui épellent 3: Classe Ceux qui aprenent les Lettres

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A lire, à Ecrire, L'ortografe, à Chiffrer, la Musique & a prier & la Religion

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hyver L'ecole du matin depuis huit heures Jusques a Onze heures, Celle du Soir depuis une heure Jusques a trois heures & demi ¢3083¢¢ Leçons de Veillée depuis Noël Jusques a Paque; ¢/3083¢¢ en été les petits fréquantent les Ecoles Sur Semaine qui durent trois heures par Jour & ¢3682¢¢ les grands le Dimanche qui dure{nt} une heure & demi ¢/3682¢¢

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Sainte Bible, le Nouv{e}au Testament, L'abregé du Catéchisme D'ostervald, quelque Psaumes Choisis

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyvers Sept heures & demi Compris la Veillée, en été trois heures par Jour

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Pasteurs avec des préposés de la Commune faisoient Subir un Examen aux aspirants & présentaient les deux qui S'étaient les plus distingués au Seigneur du Lieu qui en Choisissait un

III.11.bWie heißt er?

Jaques Férdinand Rochat

III.11.cWo ist er her?

Des Charbonnierres, Commune du Lieu, district de la Vallée

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] de Lannée 1763

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

il n'est pas marié

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis Lannée 1781

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

L'agriculture

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl est Chantre dans l'Eglise, lit les Commandemens tous les Dimanches & fait une prière publique & Lecriture Sainte dans les fetes

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

45 dont les ainés ne fréquantent Lécole qu'en hyver ¢3682¢¢ & le Dimanche en été ¢/3682¢¢ Les Garçons & les filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Jl n'y en a point

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

C'est la Commune qui paie

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Lon ne paye Rien

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est tout Neuf

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

C'est la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 40: Qterons de bleds mesure de Lasarra fixe, douze a traize par Qterons de Javelles qui faut ramacer à la Moisson; dix qterons d'Avoine, & trois Louïs d'argent un Chenevier pour un qteron de Chanvre & un Jardin de demi qteron un Char de bois pour Chauffage

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

des Preds de la Commune qu'elle amodie en graine & en argent & quelque Censes foncières que la Commune possédait

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.