- Huémoz (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Huëmoz |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un Village un hameau |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
appartient a la Commune d'Ollon. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la Paroisse d'ollon ressort de l'agence de la Montagne d'Ollon. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District d'Aigle |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les Combes dessus |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Huemoz seulement |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Les Ecoles voisines qui sont jusqu'a une lieuë en circonference d'éloignement sont |
I.4.a | Ihre Namen. |
Chesière Glutière. Antagne Pannex |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Distant de Chesière demi heure de Glutieres demi lieuvë d'Antagne de une lieuë de Pannes une lieuë |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
on enseigne à épeler, a lire à écrire a prier le Catechisme le Chant des Psaumes L'Orthographe |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
on ne tient l'Ecole qu'en hiver dépuis la saint Martin jus qu'a Paques. L Eté on fait l'école tous les Dimanches |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
la.b.c. le livre de l écriture Sainte le Catechisme d'ostervald les Psaumes les livres de prieres |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Je nen connois point d'écrits, notre Pasteur prescrit chaque année, à la visite Plublic de l'Ecole, Ceux que l'on doit suivre, & il en recommande l'observation. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
environ deux à trois heures chaque jour |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans sont distribués selon la diligence le savoir ou l'age. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Gouverneur d'Aigle a qui il étoit présente par le Pasteur, après avoir été examiné en presence des préposés & Chefs de famille du Village. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Pirollet |
III.11.c | Wo ist er her? |
Jl est d'Huëmoz |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] soixante Cinq ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Célibataire. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis soixante trois. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl n'a jamais quitté Huémoz il travaille son bien en Eté. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
juqu à la dernière année il étoit Chantre de L'Eglise d'Huëmoz. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
une quinzaine de Garçons, et autant de filles le même nobre le Dimanche |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Rien. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque ecolier paye tant. |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl n'y en a point. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
le Régent fourni lui même une Chambre pour l'Ecole pour laque on lui paye tant |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
Chaque ecolier aporte une Buche de bois par Jour |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
dix florins de la Bourse des Pauvres et autant de la Bourse de la Commune. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |