- Village Derrière [Cuves] (Niedere Schule, reformiert)
13.03.1799
Reponses Relatives à l'état de l'Ecole de Cuves, de l'Agence de Rossiniére, District du Pays d'enhaut Romand, Canton du Léman.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Cuves. Village derriére. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Petit Village, dans un Vallon distinct, ou il y a encore un {autre petit} Village, et quelques maisons éparses. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Jl fait partie de la Commune de Rossiniére, et environ le quart de la Population. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse et Agence de Rossiniére. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Du Pays d'enhaut Romand. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
La circonference du premier quart d'heure contient 18 maisons, celle du second 23. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le Village devant — Le village derriére, maisons éparses delà la Riviére. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Le Village devant 15 minutes — maisons éparses 8 à 10 min: Delà la Rivière 20 à 25 min: |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Du Village derriére lieu de l'Ecole 14 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Dans la circonference d'une lieuë, il n'y a point d'autre Ecole, que |
I.4.a | Ihre Namen. |
Les deux du Village de Rossiniére. NB. On ne compte pas celle de Montbovon qui est dans le Canton de Fribourg. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Cuves à Rossiniére 40 à 60 minutes. De Cuves à Montbovon du Canton de Fribourg 30 à 50. minutes. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Lire — écrire — prier — orthographier — l'arithmétique — le chant des Psaumes — mémoriser le catechisme, les Psaumes, et un Recueil de Passages de l'Ecriture Ste. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Elle dure en hyver depuis le commencemt. de 9.bre jusqu'au commencemt. ou milieu d'Avril; Elle se fait aussi en été deux fois par semaine. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'abregé du catechisme d'Ostervald — le Recueil de Passages, appellé de Duplan. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Préceptes et Règlemens generaux d'ordre et de bienséance surveillés par le Pasteur et le Consistoire — l'Ecole est très regulièrement fréquentée même en Eté. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
De 9 à 11 heures pour les plus avancés — de 11 heures jusquà 1 pour ceux qui le sont le moins. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Cette Ecole est distribuée en 5 classes — la 5.e épèle — la 4.e commence à lire et mémoriser — la 3.e lit avec quelque facilité: Ces trois Classes forment ce qu'on appelle, Petite Ecole La 2.de lit mieux ou est plus agée; — La 1.re est composée des plus forts: Ces deux forment ce qu'on appelle, Grande Ecole. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur faisoit l'examen en presence de quelques membres du Consistoire, il nommait deux aspirans au Baillif qui choisissait. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Moïse Rodieux. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Cuves. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 50 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl a trois enfans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis l'an 1778. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl a été élevé à Clarens (de la Paroisse de Montreux,) ou son Père était Régt. Jl était auparavant agriculteur et souvent subside de son Père, auquel il a succedé dans l'Ecole qu'il a aujourd'hui. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl lit en chaire à son tour en hyver. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
27 (il y en a eu jusqu'à 40.) |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
23 (il y en a eu jusqu'à 40.) |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl n'y a d'autre fond particulier qu'un Capital donné à la Commune par le précédent Gouvernemt. pour en distribuer la Rente au 5 pr. % à chacun des 3 Régens de la Paroisse. |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Ce Capital est de L. 600. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
La Bourse de Commune fournit le reste. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Jl n'y a point de biens d'Eglise — on ne tire rien de la bourse des Pauvres pour la pension des Régens. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Enfant porte en hyver une buche de bois par jour, ou il paye en échange 5 batz |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl n'y en a point. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl fournit une chambre chez lui, et il n'a pour celà que le bois que portent les enfans. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le proprietaire. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] L. 35 et 4 batz pour l'hyver, et L. 6. pour les Ecoles d'été, y compris l'article suivant. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
de L. 600. susdites, voyés art. IV. numéro 13. vaut à chacun L. 10. |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
Voyés article IV. numéro 16. lettre A |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Moïse Rodieux Régent à Cuves 13e Mars 1799. |