Bioley-Orjulaz (Transkription Nr. 1702)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Bioley-Orjulaz (Niedere Schule, reformiert)
10.03.1799
Pour le C: Régent de Bioley Orjulaz
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Biolley Orjullaz Mixte Ecole Reformée |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Cest un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Cest une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Jl est de la Paroisse d'assens et à un Agent au Village. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Jl est du District d'Echallens |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le Village est rassemblé et n'a point de maison isolée |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl y à Cinq Villages ou Ecoles au Cen =tre desquels est à peu près Biolley |
I.4.a | Ihre Namen. |
Qui sont, Assens, Etagnieres, Boussens, Bettens, et St Barthelémy |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Qui sont éloignés de Biolley environ Vingt Minutes chacun et autant environ les uns des autres |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
On y enseigne; la Priere, la Lecture l'Ecriture, l'arithmétique, l'Ortographe et la musique Vocale des Psaumes |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient toute l'année et chaque jour deux Ecoles dont la longueur n'est pas prescrite |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
On se sert des Psaumes de David, du Catechisme dostervald, du Testament et d'un petit abrégé appellé communément Pallette et de la Bible |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jls sont observés autant qu'ils peuvent l'etre |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hiver elles durent trois heures chacune mais en été à proportion des Ecoliers |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jl n'est pas d'usage de les Classer On les place selon leurs talens |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur de la Paroisse avec ses éxaminateurs qu'il Choisissoit faisoit un Examen détaillé à lissue duquel il nommoit deux sujets sur lesquels l'Jnspecteur Gral de la la Classe en choisissoit un |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jl s'appelle Jean Wuilleumier |
III.11.c | Wo ist er her? |
Jl est natif de Lausanne mais il est de Tramelan dessus au Val de St Jmier et de la Sagne et Vallengin |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Jl est agé de Vingt cinq ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl est Célibataire |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jl est Jnstituteur depuis huit ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
En sortant du seminaire de l'Ecole de Charité de Lausanne il à exercé en qualité de subsidiaire le Poste de Régent à St Saphorin sur Morges d'ou il à été élu à Biolley |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl est chargé de conduire le Chant des Psaumes à l'Eglise dela Paroisse |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Jl y en à Vingt cinq sur le Rolle dont treize Filles et douze Garcons tous du Culte Reformé |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
L'ecole est gratuite pour les particuliers tous les Jndividus demeurans au Village y envoyent leurs Enfans sans rien payer |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl ny en à point de Batiment pour Cela |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl ny à {actuellement} qu'une seule chambre très mal situee quon à beaucoup de peine à se procurer |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
L'instituteur loue une chambre seule pour laquelle il paye un Louïs d'or de Loyer et c'est dans cette chambre que se fait le service divin privé |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] L'instituteur Percoit au Chateau de Romainmotier, Vingt quatre Quarterons de froment, autant de Messel trente deux Quarterons davoine mésure de Romainmotier Deux Cent Vingt cinq Pots de Vin Vingt francs en argent et Quinze francs pour le Loyer d'une Maison On percoit encore au Chateau d'Echallens Quinze francs a la place de cinq Chards de Bois qu'on tiroit du Jorat d'Echallens |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
atteste J: Wuilleumier Régent Reformé de Biolley Orjullaz ce 10e Mars 1799 |