Chavannes-sur-Moudon (Transkription Nr. 1751)

Schulort Chavannes-sur-Moudon
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 15-16v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Chavannes-sur-Moudon
Kirchgemeinde 1799: Moudon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Chavannes-sur-Moudon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chavannes-sur-Moudon (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chavannes sur Moudon.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cest une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de Moudon. Ayant un Agent.

I.1.dIn welchem Distrikt?

District de Moudon.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton du Leman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La circonférence du 1er quart d'heure renferme 36 maisons — la circonférence du 2d quart d'heure n'en renferme que 2.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

les Fermes qui en dependent sont la Chavanne Burinod — Larrens — Rhombois — Belregard — Champmartin.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

le Village étant composé de maisons qui se touchent les fermes seules en sont éloignées, les unes dun quart d'heure, les autres dune petite demi heure.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Chavannes 49 Ecoliers Rhombois 3. La Chavanne 2. Belregard 2. en tout 56.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

De Chavannes a Chezalles. 1/2 heure — de Chavannes a Moudon 1/ 2 heure. Siens une heure — Brenles. 1. heure.

I.4.aIhre Namen.

Chezalles — Moudon — Siens. Brenles

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

De Chezalles a Moudon 1 heure. de Chezalle a Siens 1 heure et demi. de Chezalles a Brenles 3 quart d'heures

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont assis suivant lâge, et suivant les progrès ils avancent ou reculent.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Epeller, lire, reciter, prier, chanter, ecrire, chiffrer

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute l'année excepté les vacances des moissons qui durent 6 semaines, les jours de foire de Moudon le lundi et le Samedi soir — 4 heures par jour

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

||[Seite 2] la Pallette; le petit Catéchisme d'Ostervald, le Testament

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

4 heures par jour deux le matin et 2. le soir

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.

Un

III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Daprès un Examen fait en presence des chefs de la commune et sous les yeux du Pasteur, le dit Pasteur nommoit suivant leur capacité 2 ou trois Sujets, il en recommandoit un au Seigneur Ballif qui létablisoit et lui faisoit éxpedier son brevet.

III.11.bWie heißt er?

Abram Daniel Duc.

III.11.cWo ist er her?

de Chavannes

III.11.dWie alt?

54 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

6 Enfants.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis 20 ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

il n'èst pas sorti de son Village, avant que dêtre Regent il étoit Laboureur.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

il reunit d'autres fonctions, il est apèllé a faire sur semaine une prière, et le Dimanche une prière ou un Catéchisme.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

56 Ecoliers

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver ils frequentent regulierem lecole soit garcons soit filles.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Etê la moitié ou le quart tout au moins.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Un jardin

IV.13.bWie stark ist er?

20 batz. par an.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

chaque Enfant paie au Regent un quarteron de Seigle, et 3 batz en argent et cela depuis lage de 6 ans jusqu'a celui de 16 — la commune — et une donation et un leg pie forment le reste de la pention.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

comme il ny en a point il ne peut y avoir de reunion

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paie pas pour y être admis.

IV.15Schulhaus.

Maison de Commune

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Elle n'est pas achevée

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl nya qu'une chambre dans la maison de Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

||[Seite 3] l'Jnstituteur loue actuellement la maison ou lon tient l'Ecole. il donne 40 batz. par ans

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

le Proprietaire de la maison

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

trois Sacs de Seigle, un Sac d'avoine, et cinq chars de bois. en argent 52 francs de 10 batz. piece

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

La Citoienne Nicati de Moudon encore vivante donnoit sur les dixmes quelle percevoit un sac de seigle, et un sac d'avoine. cela depend du prix des graines.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

Le Citoien Burnaud a legué 200 francs, que la Commune doit placer au 5 pour Cent, les quatre cinquieme. de l'inté rest annuel apartiennent au Regent — et la cinquième aux deux Ecoliers qui ont le mieux satisfait le Pasteur. 8 francs par an.

IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Jean Duc. #Ag. natl.##

Zitierempfehlung: