Vich (Transkription Nr. 1805)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Vich (Niedere Schule, reformiert)
Ecole de Vich
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
A Vich. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse et Agence de Vich. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Nion. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le Village de Vich, faisant 35 feux de ménage Trois Maisons, faisant 3 feux, à Environ-un-quart d'heure du Village. Entout 38 feux dit a larticle Cy devant. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le Village de Vich Le Moulin Bernier idem. Clarens, fabrique de papier & la Touvière, maison foraine |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Le Moulin Bernier 10 minutes. idem Clarens 10 Minutes. la Touvière 15. Minutes |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
{Jl n'y en a point à Clarens, a la Touvière il y en a trois qui l'ont fréquentée avant la Révolution, et non après} il y en a actuellement sur le Role Trente quatre, & des années plus |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] De Gland 15 Minutes de Coinsins 15. Minutes, de Begnin de même de Luin 1/2 h. Vinsel 3/4 h. de Bursins 1. h. de Genollier 1/2 h. de Givrins 1. h. de Trélex 1. h. de Duillier 1/2 h. de Prangins 3/4 h de Dully 1/2 h. de Bursinel 1. h. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
idem. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
a Lire, Ecrire, L'arithmétique, La Musique Vocale, Les Prières & le Catéchisme d'Ostervald. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute L'année Dix Ecôles par Semaines, qui durent en hyver trois h. en été 1. h. 1/2 |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
1. Les Palettes Simples & doubles. Les psaumes, le Nouveau Testament, le Catéchisme d'Ostervald, & la Ste. Bible. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le Régent tient une note éxacte de ceux qui manquent l'école et la présente a Celui qui en fait la Visite |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
idem. Voyez le Numero 6. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Classez |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Ci-devant Baron de Prangins, & le Pasteur de la Paroisse L'établissoient de Concert aprés un an D'essay. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean-Jaques Chenaud. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Vich. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 27. Ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Un. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Neuf ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Deux hyvers Sous Régent a Begnin Chez un Parens. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Chantre, a Son tour avec les Régents de Gland & Coinsins, les prières du Dimanche & une Sur Semaine. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Voyez Numero 3. ss. b. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Trente quatre qui doivent la fréquenter toute L'année. il n'y en a tré peu en été. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Un Petit Jardin de 15. toises appartenant a la Commune, qui en donne la jouïssance au Régent |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non La Bourse des Pauvres paye annuellement Soixante francs |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien. |
IV.15 | Schulhaus. |
Une Maison appartenant a la Commune. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Vieux Mais réparés depuis peu. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Vieux Mais réparés depuis peu ou il y a une Chambre a pla{i}n-pied assez Convenable |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
pour l'Ecole, une Cuisine & deux Chambres Sur lecôle, a lusage du Régent. dit |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Cent Soixante francs. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
En Argent, rien autre. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
1. La Bourse des Pauvres paye Soixante francs 2. La Commune Soixante Deux francs. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Le Ci-devant Seigneur de Prangins Gland & Vich Payoit trente huit francs. Mais il S'est déclaré ne vouloir plus Payer depuis Paque de lannée 1798. il est présentement question de Savoir qui payera Cet article. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
dit. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
NB. La Cottisation du cy devant Seigneur de Prangins pour la pension du Régent de Vich etoit un don puremt. gratuit de sa part. & l'effect de l'interêt qu'il prenoit à la prospérité d'une Commune de son fief, mais qui ne lui est plus rien aujourdhui. C'est par la même raison qu'il #a## retranché toutes les Assistances qu'il faisoit distribuer précédemment dans cette Commune, ainsi que dans cette de Gland |
|
Unterschrift |