Aubonne (Transkription Nr. 1796)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
- Aubonne (Niedere Schule, reformiert)
Réponse de la 1ère Jnstitutrice
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Aubonne |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est une Ville |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Aubonne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Bougis St Martin |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
||[Seite 2] Lire l'Ortographe écrire les 4 1eres Régles |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testament, Catechisme & Psaume |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
5 heures 3 le matin 2 le tantôt trois jours de la Semaine il y en à une |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont classés |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil a la suite d'un éxamen |
III.11.b | Wie heißt er? |
Louïse Grosjean |
III.11.c | Wo ist er her? |
d'Aubonne |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 54 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Grosjean Point d'enfant |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Près de 30 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Aubonne |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Point |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
30 à 40 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tous en hyver; en été moins |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est vieux |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une chambre pour l'école mais il y à un logement; C'est l'hopital |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Ville |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 10 louïs trois gros écus, 8 Coupes de graines, 2 mesures huile de noix une toise & demi bois de sapin & 4 Pots vin |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |