Bourg-Saint-Pierre (Transkription Nr. 2246)

Schulort Bourg-Saint-Pierre
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1466, fol. 167-168v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Wallis
Distrikt 1799: Sembrancher
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Bourg-Saint-Pierre
Ort/Herrschaft 1750: Wallis
Kanton 2015: Wallis
Gemeinde 2015: Bourg-Saint-Pierre
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Bourg-Saint-Pierre (Niedere Schule, katholisch)

St. Pierre montjoux Numéro 23.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

St. Pierre mon joux

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

On l'a toujours appellé Bourg

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune ditte

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la sus ditte

I.1.dIn welchem Distrikt?

De sembrancher

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

De valais

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Elles sont toutes réunies que trois qui sont a demi lieue, à moitié chemin de Liddes.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

St. Pierre n'a ni Village, ni hameaux ni fermes.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Liddes

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

une grande lieue

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?
II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Le catéchisme, à lire, a écrire, L'arithmetique, et le plainchant

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver seulement & elle dure Cinq mois a cinq et dimi

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'alphabet, le catéchisme, et plusieurs autres livre pour apprendre à lire

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les écoliers Echauffe la chambre a tour de rol

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

je la commence a l'aube du jour jusqu'à onze heure après cela une récreation jusqu'à une heure après midi et depuis jusqu'au soir.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

un homme établi, du consentement des chargeayants de la commune, d'avis du pasteurs.

III.11.bWie heißt er?

Eujene Jgnace Moret

III.11.cWo ist er her?

De la même commune

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] vingt cinq ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa femme seulement

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis le commencement de cette campagne

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans la commune il a fait le laboureur &c.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Depuis le commencement de la campagne rien autre que m'on office.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Quarante six a cinquante tous compris garçons et filles ils y vont tous Depuis environt cinq ans jusqu'à quato{r}ze

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Depuis le commencement de novembre jusqu'à la fin de mars ou moitie Avril

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?

Elle a trente huit écu péttit de vingt bache Chaque, en intérets

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Bonne valeur.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une chambre et foyé, dans le bâtiment de l'hopital

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le même homme dit dans le numero onze avec l'argent de l'école

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Pour le prix de trente six écu pettit pour l'année Courante mais les quatres années précédente les pères des écoliers ont été obligé à donner six bache chaque année par écolier pour le final payement du régent, a cause que les revenus n'étoit pas suffisant

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Elle dérive de toutes Constituées spécialement assignées et payées à l'Ecole

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

Par des bienfaicteurs qui ont donné par testament des sommes en argent qui ont été mise; à interets

IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

La somme de sept cent et soixante écu pettit de vingt bache chaque forme tout le fond de l'Ecole.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Observé que l'école ne pourroit être pratiquée que dans la commune a cause du mauvais tems et la situation où nous sommes

Unterschrift

Zitierempfehlung: