Rossinière (Transkription Nr. 1985)

Schulort Rossinière
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 186-187v
Standort: Bundesarchiv Bernn
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Pays-d`Enhaut Romand
Agentschaft 1799: Rossinière
Kirchgemeinde 1799: Rossinière
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rossinière
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Rossinière, Petit Ecole (Niedere Schule, reformiert)
13.03.1799

Paroisse de Rossiniere
Petite Ecole

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Rossiniere au village

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

c'est un village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

c'est une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse & Agence du meme nom.

I.1.dIn welchem Distrikt?

Du Pays d'en-haut Roman.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La Circonference du premier quart d'heure Contient toutes les maisons du village au nombre de 103.
Celle du Second dix à douze
Celle du troisième quatre à Cinq
La variation du nombre vient de ce que quelques uns ne sont habités que pendant une partie de L'année.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le village, sus dit
La Frasse, Fragnière, le moulin de la Chaudannaz, Les Siernes, les Combarains.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Frasse quelque minutes, Fragnière, 10 minutes le moulin de la Chaudannaz, 15 minutes Les Siernes, 20 à 25, minutes les Combarins 40 à 45 minutes

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Du village soit garçons ou filles 34.
De la Frasse 4.
De Fragnière 2.
Du moulin de la Chaudannaz 5.
Des Siernes 3.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Dans la Circonference d'une lieue il y à deux autres Ecoles renfermées dans Cette Paroisse, (Jl y en à 5 autres qui Sont de la Paroisse de Chateau d'oex)

I.4.aIhre Namen.

La grande du village {de Rossinière}, Celle de Cuve mème Paroisse. (Monteiller, Entre deux Eaux, la Frasse, 2 au village du Chateau d'oex.)

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Grande du village tout près Celle de cuve 50. à 60 minutes Dici au Montellier, 30 à 40. minutes, Entre deux Eaux 45 minutes Le village du Chateau d'oex une lieue

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl y à trois Classe la 3ème Epèle, la 2ème commence à lire & à mémoriser, La 1re Lit, mémorise & commence à écrire.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Epeler, lire, écrire, chanter des Psaumes, mémoriser le catechisme, des Psaumes, un Recueil de Passages de LEcriture Sainte.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Celle ci appellée petite Ecole, c'est à dire destinée au plus jeunes Enfans se fait en hyver & en Eté; en hyver par son propre Régent, & en Eté par celui de la Grande Ecole. elle dure du Commencement de 9bre. jusqu'au Commencement ou au milieu d'Avril, a l'exception de quelques Congé fixes.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

L' A,B,C. ou palette Commune, L'Abregé du catechisme d'ostervald — le Recueil. de Passages appellé de Duplan

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Préceptes géneraux d'ordre & de bienséance surveillés jusqu'ici par le Pasteur & Consitoire.
L'Ecole est trés assiduement fréquentée. Les Enfans y entrent communement à l'age de 4 à 6 ans.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

De 8 heure à 10 heure & de midi à 2 heure

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur éxaminoit en présence de quelques membres du Consistoire, deux aspirans au Baillif qui choisissoit.

III.11.bWie heißt er?

Jean David Marmillod

III.11.cWo ist er her?

De Rossinière.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 55 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

3 petits Enfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis l'année 82.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl à toujours demeuré à Rossinière Jl étoit agriculteur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Pas d'autres que la lecture en chaire à son tour en hyver.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

48 enfans

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Jl n'y en à pas d'autres particulier qu'un Capital donné par le précedent Gouvernement à la commune pour en distribuer la Rente par égale portion au 3 Régens de cette Paroisse.

IV.13.bWie stark ist er?

Ce Capital est 600. francs

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Le reste est fourni par la caisse Communale.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jl n'y à point de biens d'Eglise.
on ne tire rien de la bourse des pauvres pour la pension des Régens.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque enfant ne paye qu'une buche de bois qu'il porte chaque jour ou en échange 5 batz pr. l'hyver.

IV.15Schulhaus.

Jl n'y en à point qui soit particulièrement destinez à cet usage

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Le Régent fournit une chambre dans sa maison & il ne reçoit pour cela que la buche journalière que porte Chaque enfant.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le proprietaire.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent sus dit L. 37

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Du capital sus dit § IV A 13

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

De la Caisse Communale.

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Signé par le Citoyen Jean David Marmillod, Régent, à Rossinière le 13ème Mars 1799.

Zitierempfehlung: