Vulliens (Transkription Nr. 1585)

Schulort Vulliens
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 50-51v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Vulliens
Kirchgemeinde 1799: Mézières
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Vulliens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Vulliens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Vulliens

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une commune.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Méziére. Agence de Vulliens.

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'ORON

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du LÉMAN

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La circonférence du prémier quard d'heure contient Soixante-huit maisons. Celle du second, deux.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Ce village, dont une partie des maisons sont un peu écartées les unes des autres ne comprend point d'hameau.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] De Vulliens à Vucherens. 22. minutes. De Vulliens à Carrouge. 30. De Vulliens à Méziére. 45. De Vulliens à Ropraz. 50. De Vulliens à Syens 1 heure.

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Ils sont distribués suivant leur âge & leur savoir.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, les prémiers élémens de la Réligion; l'écriture, l'Arithmétique & le chant des PSAUMES; &c.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école toute l'année, excepté un mois de congé aux moissons: Elle dure quatre heures environ.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Un petit livre intilé A, B, C, Bible, Testament, PSAUMES, Catéchismes d'OSTERVALD retouché, & un recueil de passages.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On observe les rêglemens prescrits par le Code de I Ecclésiastique.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ quatre heures, suivant le nombre d'enfans qui s'y trouvent.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur examinait les aspirans, & présentait les trois plus capables au Baillif qui en choisissait un.

III.11.bWie heißt er?

Jean-Daniël Chevalley.

III.11.cWo ist er her?

De Champtauroz.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Quarante-deux ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Il est Célibataire.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Vingt-huit mois

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent à 1. Chavannes le Chêne. 2. Syens & l'Abbaye de Rossenges. 3. Chavannes sur Moudon. 4. Champtauroz & Treytorrens.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Il lit & soutient à son tour le chant des Psaumes dans l'Eglise Paroissiale, fait chaque Dimanche le Catéchisme dans la Chapelle, & deux fois la priére sur semaine.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyvers, 86, tant garçons que filles, sans comprendre les a, b, c.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été, seulement une partie des plus jeunes.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Un peu délâbré

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Il n'y a qu'une chambre, dans la maison communale.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Soixante-huit francs, payés partie par la commune & partie par les pé- res de famille. Bled, 48 quarterons mésure de Moudon, moitié froment & moitié seigle. Vin, rien. Bois, la commune fournit tout le bois nécessaire. Terrein, 1. Un jardin. 2. Un chenevier de la semature d'environ un quarteron.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: