Ogens (Transkription Nr. 1459)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Ogens (Niedere Schule, reformiert)
| I. Lokal-Verhältnisse. | ||
|---|---|---|
| I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Ogens |
| I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | point de bourg ni hameau ni lieu Jsôlé |
| I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Une Commune proprement |
| I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De la Paroisse de Thierrens |
| I.1.d | In welchem Distrikt? | District d'Yverdon |
| I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Canton du Léman |
| I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Les Maisons Sont très peu éloignée de lEcôle |
| I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Nôtre village na rien qu'un bourg |
| I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
| I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
| I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] point |
| I.4.a | Ihre Namen. | Thierrens Correvon Bioley Bercher St. Cierge |
| I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Leloignement des Ecôles voisines Les villages Sont Eloigné d'Environ demis ou trois quar d'heure |
| II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Les Enfans Sont distrubués non Classés |
| II. Unterricht. | ||
| II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | La parôle de Dieu |
| II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | Lécôle Se fait pendant toute l'année |
| II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | La Bible ou est Contenû le vieux et le nouveau Testament Les Psaumes le Catechisme d'Osterval et Celui de Berne |
| II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | fort bien |
| II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | lEcole dure environ 7 ou 8 heures par Jour |
| III. Personal-Verhältnisse. | ||
| III.11 | Schullehrer. | |
| III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Régent à été Etablir par le Ministre Ancien Pasteur de la Paroisse de Thiérrens |
| III.11.b | Wie heißt er? | Son nom Pierre David Pahud |
| III.11.c | Wo ist er her? | Le Régent est du Village d'Ogens |
| III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] De l'an 1738. |
| III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Deux Enfans |
| III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Régent depuis l'an 1756. |
| III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Point de Vôccation que celle de Régent |
| III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | point |
| III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Les Ecôliers Sont d'Environ 55 tant Garçons que filles |
| III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | On tient l'Ecole en hiver et en Eté |
| III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
| IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
| IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
| IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | point |
| IV.13.b | Wie stark ist er? | |
| IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | Point de Revenus |
| IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Les biens de lécole ne dérive ni des biens d'Eglise ni des pauvres |
| IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | on ne paie rien pour entré à l'Ecole |
| IV.15 | Schulhaus. | Le Batiment appartient à la Commune |
| IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | un peu délabré |
| IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | il ni à qu'une Chambre pour lEcôle |
| IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | le Régent Réside à Sa maison propre |
| IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune est Chargée de la maintenance du Bâtiment ou Se tient lécôle |
| IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
| IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] La Pension douxe qront de Messel par ans En argent 64 franc En bois trois Chards par année et autant de bois de sapin 3 Chards |
| IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | La Commune paie le tout au Régent, et la ditte Commune Retire de Chaque Enfans 4 bâtz par année depuis lâge de 6 ans Jusqua quinze ans |
| IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
| IV.16.B.b | Schulgeldern? | point |
| IV.16.B.c | Stiftungen? | |
| IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
| IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
| IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | point Les Pères paie 4 bâtz par Chaque Enfans depuis lâge de 6 ans à 15 ans |
| IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | point |
| IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
| Bemerkungen | ||
| Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
| Unterschrift | ||
