Prahins (Transkription Nr. 1456)

Schulort: Prahins
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 33-34v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Prahins
Kirchgemeinde 1799: Donneloye
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Donneloye
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Prahins (Niedere Schule, reformiert)

16.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Prahin

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Donneloyes, Agence de Prahin

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y à qu'un Village

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Donneloyes demi Lieu, Mézery demi lieu, Mollondin une Lieu, Demoret 1/2 lieu, Chaneaz 1/4 de lieu, Correvon 1/2 lieu, Biolley 1/2 lieu

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Premièrement les Prières, La Lecture, les Catéchismes, Le Chant des Psaumes, L'Ecriture, L'Ortographe, L'Arithmetique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute L'année execpté les Congés des Moissons, & elle dure Suivant la quantité d'Enfans

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, le Testament, le Catéchisme, d'Osterval, celui de Berne, Les Psaumes.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Très bien

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Suivant la quantité d'Efans

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les plus Savans Sont les Premiers

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Seigneur établissoit le Régent après un Examen qui avoit été fait par le Pasteur & en présence des préposés de la Communauté Sur deux Sujets qu'on lui présentoit

III.11.b Wie heißt er?

François Mermoud

III.11.c Wo ist er her?

de Polly le Grand

III.11.d Wie alt?

||[Seite 2] Vint ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?
III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis L'année 1796

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl à été aux Ecoles de Charité de Lausanne dans l'intintion d'y apprendre ce qui étoit nécessaire pour Se vouer à la Vocation de Régent d'Ecole de Village.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

23 tant garçons que filles

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

autant qu'a l'article précedent

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Etrangers doivent payer pour y être admis

IV.15 Schulhaus.

Maison Commune

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

tout neuf.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Chambre pour le Régent & pour faire l'Ecole dans la maison Commune

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 4 Sacs de Seigle, un Sac d'Avoine, 40 Franc d'argent Son affoyage, un Jardin, & un Plantage.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

C'est la Commune qui paye le tout Les Pères doivent payer pour leurs Enfans à la Commune 1 Franc ou dix batz, & un quarteront de Seigle depuis Lage de Cinq ans Jusques à 16 ans

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Fait à Prahin le 16e. Mars 1799 François Mermoud Régt

Zitierempfehlung: