L'Isle (Transkription Nr. 1868)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- L'Isle (Niedere Schule, reformiert)
- L'Isle (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- L'Isle (Niedere Schule, Sonntagsschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
16.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
L'Jsle. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse & Agence de L'Jsle. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Cossonnay. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl y à un group de maisons appellés les mousses qui est eloigné de L'Jsle d'environ un quart de lieuë, mais dont les habitans préférent de faire instruire leurs Enfans à Cuarnens. Un autre group de maisons de quelques unes appellé la Rochelle distant de L'Jsle de quelques minutes. Un seul enfant de ces maisons fréquente l'Ecole. Une ferme appellée sur le Pré distant de L'Jsle de quelques minutes. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Cuarnens, La-Coudre, VillarsBozon, Mauraz, Montricher, Pampigny, Chavannes sur le Veyron. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Cuarnens est éloigné de L'Jsle de 20 minutes, La-Coudre de 40, Villars de 15, Mauraz de 20, Montricher de 45, Pampigny d'environ une lieuë, Chavannes de 25 minutes. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A lire, la réligion, a écrire, l'ortographe, l'Arithmétique, le chant des Psaumes. & c.& c: |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'Ecole se tient toute l'année excepté le congé des Moissons. Jl y à 10 Ecoles par Semeîne, & pendant l'Eté ont tient une Ecole le Dimanche en faveur des plus avancés qui sont appellés à aider à leurs Parens pendant les jours ouvriers aux travaux de la Campagne. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testament, abrégé de Catéchisme d'Ostervald retouché abrégé de Passages & Psaumes. &c: |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On suit les réglemens prescrits par les ordonnances Ecclésiastiques. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hiver les Ecoles durent depuis huit-heures du matin jusques après onze heures, & le soir depuis une heure jusques environ 4 heures. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont placés suivant leurs connoissances & leur ages |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Jl a été établi par la Dame de L'Jsle, ensuite d'une nomination présentée par le Pasteur du lieu, après un examen public. |
III.11.b | Wie heißt er? |
François Félix Musy. |
III.11.c | Wo ist er her? |
D'Ecublans, District de Morges. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 27.-ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Non-marié. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis le commenc: de l'An 1793. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Régent d'Ecole à Lussy District de Morges, établi en 1789. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Point d'autre vocation. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
80 Ecoliers tant garçons que filles |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Le nombre de 4 vingt. — En hiver outre les deux Ecoles le Régent donne des instructions la Veillée aux Ecoliers qui désirent de faire des progrès sur l'arithmétique & l'ortographe. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
Les plus jeunes de 20 a 25. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
L'Jnstituteur jouït d'un jardin & d'un morceau de pré d'environt trois quarterons de terrain. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Réparé à neuf. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y à dans le Bâtiment de la Commune une Chambre pour l'Ecole à part , outre le logement du Régent. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] La Pention annuelle consiste en 44. florins de quatre batz piéce & 3 Sols livrés la Commune. — En 40 quarterons de messel mésure de Morges livrés par la Commune. — Environ 4 Chars de bois. Jtem il est payé par les particuliers pour chaque Enfant inscrit sur le Rolle, un quart de quarteron de bled & deux batz d'argent. — Enfin chaque Père de famille paye un quart de quarteron d'avoine. — Plus les Péres de famille donne au Regt. une gavel a la Moisson |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
L'Jsle le 16e Mars 1799. François Félix Musy Régent. |