Gleyres (Transkription Nr. 1418)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Gleyres (Niedere Schule, reformiert)
12.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Au Fauxbourg de la Glaire a Yverdon |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Une Ville |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
d' Yverdon |
I.1.d | In welchem Distrikt? | |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
la Circonférence du 1er quart d'heure contient 19 maisons. Celle du Second 34 |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Clindi 8 minutes les Bains, Champitet Valentin 1/4 d'heure, Cheseaux, Noréaz Floreires Sermuz Treycovagnes, les Hutins 1/2 heures |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Dans les Hameaux de Clindi, Cheseaux, Noréaz, Treycovagnes delà 2 à 3 à 4 dans chacun de ces endroits. Quelques fois point Jl n'y a rien de fixe pour les Fermes |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl n'y a point de Catéchiste dans les Villages du district d'Yverdon |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
la Religion par des questions tendant à developper le jugement des Catécûmènes qui doivent communier |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Abrégé de Histoire S.te et Recueil de Passages tous les deux forts courts. On repasse aussi et on explique le Catéchisme abrégé d'Ostervald qu'on a apris précédemment dans les écoles |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le tems destiné à l'instruction. du reste Sa conscience, les compte qu'il Sait qu'il doit rendre à dieu et l'interet qu'il prend au bonheur des jeunes gens |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Chaque Catéchisme dure une heure |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Garcons en font une et les Filles une autre. Chaque Sexe étant instruit à part. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil et les Ministres du Culte |
III.11.b | Wie heißt er? |
Timothé Gonthier |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Ste. Croix |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Jl est dans Sa 57.eme année |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
deux |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis 30 ans et quelques mois dans le poste qu'il occupe actuellement |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl étoit Précepteur dans une maison particuliere à Yverdon. Jl n'a jamais eu d'autre vocation que celle d'instruire les jeunes gens |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Non pas dont il retire d'honoraire |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
depuis 30 à 50 environ. Jl y en a ordinairement plus en hiver qu'en été et plus de filles que de garçons; quelques uns de ces derniers Se trouvant dehors pr. aprentissage &c |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Non |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Six Sacs de froment qu'il retire de l'Hôpital |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les Bourgeois et Habitans paient par arreté du Conseil, L 4 par année, Mais il y a 4 Bourgeois et 2 Habitans qui ne payent rien. Leur instruction gratuite étant reservée dans les fondations pieuses dont il Sera parlé plus bas. Ceux qui ne Sont pas domiciliés dans la Ville Sont taxés par le Conseil à 15 baches par mois. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Jl reçoit chaque année 6 Sacs froment de l'Hôpital; 100 fagots de la Commune et L 152 dont une partie vient de deux legs pieux fait; l'un il y a long-tems par le Citoyen Barthelemi Haldimand du Capital de fl 3000 de 4 baches piece et l'autre par le Citoyen F: J: Christin le 26.e Août 1726 de fl 1250. La Commune ajoute ce qui manque aux interets de ces deux Sommes pour faire les L 152 ci dessus. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Yverdon le 12.e Mars 1799 T: Gonthier Catéchiste. |