Yverdon-les-Bains (Transkription Nr. 1424)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Yverdon-les-Bains, 1. Klasse (Vermengte Schule/höhere Schule, Knabenschule, reformiert)
Réponses du Citoyen Simond, Principal du Collège d'Yverdon
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Yverdon. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Ville. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
d'Yverdon. |
I.1.d | In welchem Distrikt? | |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl n'a que des Jeuns gens de cette Commune. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl y a deux Ecoles à demi lieuë de la Ville; à Treycovagnes & à Montagny |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Jl enseigne la Religion, l'hist.e Poëtique, la Prosodie Latine, et les Langues Grecque et Latine. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Elle se tient toute l'année, à environ deux mois de Congés près; pendant lesquels il y a des Répétitions. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les mêmes que ses Collégues, et des Manuscrits pour les principes du Grec et de la Prosodie, qu'il a faits lui-même. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
La Commission de Collége a donné un Plan et des Règlemens, qui sont suivies exactement. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Six heures par jour en Eté, 5 en hyver, et 5 1/2 en Mars, Avril, 7 bre et 8 bre |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont classés, et il a deux ordres dans sa Classe. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Principal a toûjours été établi par le Représantant du ci-devant Souverain, d'après un Examen qui se faisoit au Château, en présence de la Commission du Collége. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Louïs Simond. |
III.11.c | Wo ist er her? |
Du Lieu, en la Vallée du Lac de Joux. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Né le 1 er 7 bre 1754. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl a femme, 3 garçons et une fille. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis l'âge de 15 ans; |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
il a étudié à Lausanne jusques en Théologie et y a toûjours donné des leçons; il subsidioit son Père dans le poste qu'il occupe; il a été Jnstituteur en Hollande pendant dix ans, et fonctionne icy en qualité de Principal du Collége, depuis 1788. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl fait les lectures les jours de Communion et de Jeune, et porte le pain à l'Eglise, pour quoi il tire un pot de vin par Communion. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Cinq actuellement. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Eté et hyver, des garçons Seulement. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Jl étoit sur le pied des Citoyens Pasteurs, et payé par le ci-devant Souverain, ou son Receveur. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paye rien pour y être admis. |
IV.15 | Schulhaus. |
C'est le Collége. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est vieux. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y a 4 Chambres; 2 pour les Classes Latines et 2 pous les Classes Françoises, dont une est actuellement vacante. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl a au Centre du Collége, deux Chambres pour tout Logement. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
L'Hôpital. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Sa Pension est de L. 80. en argent; 12 Sacs de froment; 6. de Messel et 6 1/2 d'avoine par an. Jl tire de la Ville 15 bz aux Promotions à Pâques. Jl a un Char de vin, et n'a de bois de pension que cent fagots que la Ville fournit. NB. Jl y avoit une Gratification annéxée à ce poste depuis 1765., de deux Cent florins, un Sac de froment et un de Messel; mais depuis 8 ans il ne l'a tirée qu'une seule fois, elle lui a été constamment refusée; Ce qui a rendu sa position des plus resserrées, n'ayant d'autre ressource que sa Pension. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Etant, comme sus est dit, payé par le ci-devant Souverain, il en ignore la Source. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Manquant icy de place, il prendra la liberté d'adresser quelques nottes et observations sur le Collége, au Citoyen Ministre des Arts et Sciences, à Lucerne. |
|
Unterschrift |
Ls. Simond, Principal. |