Chêne-Pâquier (Transkription Nr. 1431)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chêne-Pâquier (Niedere Schule, reformiert)
- Chêne-Pâquier (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Chêne |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune avec le Paquier |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse du Paquier Agence du Chêne |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District d'Yverdon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Cinq minutes |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Paquier formant la même commune avec le Chêne |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Voyez plus haut |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Chêne 24 Paquier 21 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Du Chêne à Chavannes 1/4 d'heure, du Chêne Arissoule 3/4 d'heure du Chêne à Rovray 1/2 heure, du Chêne à Yvonnand une heure, du Chêne à Mollondins 1/4 d'heure, du Chêne à Démoret 1/2 heure, du Chêne à Champtauroz 1/2 heure. |
I.4.a | Ihre Namen. |
Chavannes Arissoule Rovray Yvonnand Mollondins Démoret Champtauroz. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Chavannes Arissoule 1/2 heure, d'Arissoule à Rovray 1/4 d'heure de Rovray à Yvonnand 3/4 d'heure, d'Yvonnand à Mollondins une heure, de Mollondins à Démoret 1/3 d'heure, de Démoret à Cahmptauroz 1/3 d'heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Prier Dieu Lire Ecrire L'arithmétique L'ortographe la Musique & la Constitution. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année excepté Six Semaines aux Moissons |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testament Catechisme d'ostervald & celui de la Constitution Helvétique depuis quelques tems Psaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Tous ceux qui m'ont été connus ont été observes & le Sont encore |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
3 heures avant midi 3 heures après midi & 3 heures la léçon du Soir de ma bonne volonté |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Distribués en trois Classes Suivant leurs Connoissances & leurs talens. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Citoyen Pasteur faisait l'éxamen en Presence du consistoire & la nommination des deux plus capables admis a l'éxamen étoit envoyé au Baillif qui donnait le Brevet au plus capable des deux Suivant la declaration du Pasteur |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Magnenat |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Vaullion |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 34 ans au mois de May |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Une femme |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
11 ans quelques mois |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Vaullion Cordonier |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Non |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
45 des deux endroits formant la Commune voyez raport locaux |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
Jl devrait étre le même mais le laboureur occupe les bras de Ses Enfans aussi-tôt qu'ils peuvent Cultiver la terre & que la Saison est venue |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Un morceau de terre pour plantage avec un petit Jardin |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Du Produit d'environ L 4 par année |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. |
Une maison |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Ni vieux ni neuf |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y-a qu'une Chambre pour l'école & l'assemblée de commune & une pour l'usage du régent |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Non |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Argent L 35 S 10 |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
D la Caisses Communale |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |