Chêne-Pâquier (Transkription Nr. 1431)

Schulort Chêne-Pâquier
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 25-26v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Chêne
Kirchgemeinde 1799: Pâquier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Chêne-Pâquier
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chêne

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune avec le Paquier

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse du Paquier Agence du Chêne

I.1.dIn welchem Distrikt?

District d'Yverdon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Cinq minutes

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Paquier formant la même commune avec le Chêne

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Voyez plus haut

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Chêne 24 Paquier 21

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Du Chêne à Chavannes 1/4 d'heure, du Chêne Arissoule 3/4 d'heure du Chêne à Rovray 1/2 heure, du Chêne à Yvonnand une heure, du Chêne à Mollondins 1/4 d'heure, du Chêne à Démoret 1/2 heure, du Chêne à Champtauroz 1/2 heure.

I.4.aIhre Namen.

Chavannes Arissoule Rovray Yvonnand Mollondins Démoret Champtauroz.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

De Chavannes Arissoule 1/2 heure, d'Arissoule à Rovray 1/4 d'heure de Rovray à Yvonnand 3/4 d'heure, d'Yvonnand à Mollondins une heure, de Mollondins à Démoret 1/3 d'heure, de Démoret à Cahmptauroz 1/3 d'heure

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Distribués en trois Classes Suivant leurs Connoissances & leurs talens.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Prier Dieu Lire Ecrire L'arithmétique L'ortographe la Musique & la Constitution.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année excepté Six Semaines aux Moissons

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament Catechisme d'ostervald & celui de la Constitution Helvétique depuis quelques tems Psaumes

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Tous ceux qui m'ont été connus ont été observes & le Sont encore

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

3 heures avant midi 3 heures après midi & ¢3653¢¢ 3 heures la léçon du Soir de ma bonne volonté ¢/3653¢¢

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Citoyen Pasteur faisait l'éxamen en Presence du consistoire & la nommination des deux plus capables admis a l'éxamen étoit envoyé au Baillif qui donnait le Brevet au plus capable des deux Suivant la declaration du Pasteur

III.11.bWie heißt er?

David Magnenat

III.11.cWo ist er her?

De Vaullion

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 34 ans au mois de May

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Une femme

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

11 ans quelques mois

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

à Vaullion Cordonier

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Non

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

45 des deux endroits formant la Commune voyez raport locaux

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Jl devrait étre le même mais le laboureur occupe les bras de Ses Enfans aussi-tôt qu'ils peuvent Cultiver la terre & que la Saison est venue

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Un morceau de terre pour plantage avec un petit Jardin

IV.13.bWie stark ist er?

Du Produit d'environ L 4 par année

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.

Une maison

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Ni vieux ni neuf

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y-a qu'une Chambre pour l'école & l'assemblée de commune & une pour l'usage du régent

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Argent L 35 S 10
Graine Seigle le quarterons 32
Avoine 24 Bois pour Son usage

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

D la Caisses Communale

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: