Mathod (Transkription Nr. 1505)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Mathod (Niedere Schule, reformiert)
15.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Matthôd. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse de Champvent, de l'Agence de Matthôd. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Yverdon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl n'y a aux environs de Matthôd qu'un Moulin et une petite Maison de Vigneron, éloignés d'environ dix Minutes. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Yverdon, Chamblon, Treycovagne Succevaz, Champvent, Baulmes, Rances, Vallaires sous Rances, Orbe, Essert-pitet Ependes. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Matthod à Yverdon 60 Minutes, à Chamblon 40. à Treycovagne 30. à Succévaz 10. à Champvent 25. à Baulmes 60. à Rances, et à Vallaire sous Rances 45. à Orbe 60. à Essertpitet et Ependes 45. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture, les priéres, l'Ecriture l'Ortographe l'Arithmétique, le chant des Psmes., & les principes de la Réligion. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'Ecole Eté et hiver. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
1. L'abc. 2. Le vieux et le Nouveau Testament. 3. Passages de L'Ecriture Ste. 4. Abrégé de l'Histoire Ste. 5. Abregé du Catechisme d'Ostervald à l'usage des écoles de charités de Lausanne. 6. le livre des Psmes. dont on en fait apprendre quelques uns par coeur |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le Régent doit enseigner les parties ci dessus indiquées Numéro 5. Jndiquer au pasteur les écoliers négligens, encourager les bons. Chatier avec douceur. Jl Observe les points de son Mieux. (Voyez le reste de cette reponse aux Remarques qui sont a la fin) |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
La duréë n'est pas déterminée, C'est Suivant la quantité d'enfans qu'il y a: en hiver sa durée est de 3 heures 1/2 a 4. On en fait deux par jour, et des leçons en hiver après souper. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les enfans sont classés en volées suivant leur capacité à la 1re. volée ceux qui lisent couramment et qui récitent le Catéchisme, à la 2e. volée Ceux qui commencent à lire sans épeler et qui commencent le Catéchisme. 3e. volée Ceux qui épelent ou qui sont à l'abc. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le ci devant Seigneur brévetoit le Régent, qu'il étoit obligé de Choisir d'entre ceux que le Pasteur lui indiquoit, comme les plus capables après avoir fait l'Examen des Candidats en présence de la Commune. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Samuël Benjamin Décoppet. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Succévaz. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Agé de 26 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Marié, il a un enfant. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis le premier Janvier 1790. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl a été a Succévaz, où il à Desservi la Regence l'espace de 22 Mois, Jl n'a point eu dautre vocation. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Aucune. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver 80. Savoir 38 garçons, et 42 filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été le même nombre devroit y assister Mais à cause des travaux de la Campagne il est rare qu'il y en ait plus de 40. Les plus grands n'y assistent presque pas pendant cette Saison. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
L'Ecole ne possede aucun fonds. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les écoliers Bourgeois payent a la finance de Commune 3 Batz par Année et les écoliers non Bourgeois payent 9 Batz à la ditte finance. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
C'est un vieux Batiment ayant besoin de quelques réparations. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une chambre pour l'Ecole, Séparée de l'apartement du Regent dans les Batimens de Commune. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
C'est la Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Argent 112 L Deux Sacs Messel, et deux Sacs Orgée mesure d'Yverdon, son affouage, mais point de vin. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Le tout est donné par la commune, et l'Ecole n'a point d'autre Source de Revenus. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
La commune paye de sa Caisse au Régent les L 112. Sus mentionnés. a. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
La Commune abandonne au Regent Mais a bien plaire, un pré, un Chenevier et un petit jardin; ces objets lui peuvent valoir annuellement L 16. |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Jl n'y a point d'autres capitaux affectés Spécialement pour l'Ecole. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Suite de la réponse a la question 8e. |
|
Unterschrift |
Fait à Matthod le 15e. Mars 1799. S. Benjamin Décoppet Régent |