Champvent, Villars-sous-Champvent (Transkription Nr. 1524)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Champvent (Niedere Schule, reformiert)
- Villars-sous-Champvent (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Champvent (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Champvent |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village eloigné d'un {grand} quart d'heure de la Route d'Orbe a Yverdon |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune Proprement dite |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse et Agence de Champvent |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Yverdon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les maisons du Village au millieu duquel la Maison d'ecole est batie n'en Sont qu'a une petite distance Savoir le moins qu'on y en a pü laisser |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Une ferme nommée la grange de Coppet Distante environ un quart d'heure Ou il y a quatre enfans qui frequentent l'ecole Une autre ferme nommée grange neuve ou il y a aussi quatre enfans qui frequentent les ecoles |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Mathou distant dune {demi} heure |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmetique la Religion, et le Chant des Psaumes Et les prieres |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année ex{c}épte Deux Semaines a la Moisson et autant aux vendanges |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Recueil des principaux passages de l'Ecriture Sainte et l'Abregé de J. F. Ostervald retouché a l'usage des ecoles de Charité de Lausanne Et L'A. B. C. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le mieux que lon peut n'y ayant eu jusques ici aucune plainte de part ni d'autre Voyéz a la fin |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Chaque ecole environ 4 heures en hyver dont {il y} deux Chaque jours outre une le Soir pendant lhyver qui dure aussi environ quatre heures pour les plus grands ecoliers |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls Sont ranges a peu pres Suivant leurs Connoissance Sans avoir beaucoup egard a l'age 1. Ceux qui Savent lire 2. Ceux qui Commencent 3. Ceux qui epellent ou qui aprennent a epeler |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. |
Ensuite d'un Examen fait par le Pasteur |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Ci devant Seigneur etablissoit le Regt. quil pouvoit Choisir entre Ceux qui lui etoient presentés par le pasteur au Commencement de la Presente année la Vacance ayant eté publiée et Examen fait a Ce Sujet la Chambre d'Education a donné le brévét de Ce poste a Celui qui l'occupe presente {t.} |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Guignard |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Vauillon. District d'Orbe |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Vingt neuf ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux enfans un Garçon et une fille |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis environ deux ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
au Village de Croy Pres Rommainmotier ou il étoit Régent |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl pouroit travailler du menuisier Sil en avoit le temps |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Environ quatre Vingts tant d'un age que d'un autre un peu plus de garçons que de filles |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tant les uns que les autres frequentent plus l'Ecole l'hyver que l'Eté, mais il est a presùmer vu les Reïtérés encouragemens qui Sont adresses au peuple a Cet egard qu'elles Seront plus fréquentées a l'avenir que par le passé |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
environ demi pose de terrein, pour un plantage Lui àpartenoit en partie a la Commune de Villars et a Celle de Champvent qui l'on d'onné au Regent |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
ils ne possedent rien en Commun |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les etrangers, qui ne Sont point bourgeois Payent par enfant a la Commune Chaque année 4 lb 16 S |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Le Bâtiment est grand Presque neuf il y a une belle et Spacieuse Chambre pour faire l'Ecole |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Dans le même Bâtiment. il y a un logement pour le Rêgent |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune maintient la maison |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Cent Vingt huit livres en argent Dù bois Suffisamment le Regt peut recueillir des javelles Sur les Champs estimées monter environ neuf ou dix Coupes Mesure d'Yverdon |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Des biens de Commune ou de Cotisations entre les bourgeois |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Le Ci devant Seigneur Donnoit au Regt. outre les Susdites 128 L en don gratuït Seize livres Chaque années qui Sont abolies par la Revolution. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Pour Suite a la maniere dont les Preceptes et Reglement Sont Observés |
|
Unterschrift |
David Guignard Regt. |