Montpreveyres (Transkription Nr. 1568)

Schulort Montpreveyres
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 44-45v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Oron
Agentschaft 1799: Montpreveyres
Kirchgemeinde 1799: Montpreveyres
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montpreveyres
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Montpreveyres (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Montpréveyre

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse & Agence, de Montpréveyre

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Oron

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Dans le premier quart d'heure du Côte de Bize de l'Ecole Sont Contenuës 22 Maisons Dans le Second quart d'heure 20 Maisons, Jl est a observer que ce dernier quart d'heure est plus long que la distance de 15 Minutes mais Comme il ne l'étoit pas assez, pour en faire deux, On a Crû devoir y réunir toute la partie du Village qui est au Vent de l'Ecole
NB. On observe encore qu'un des Communiers de Montpréveyre Jaques Mellet le fontenier ayant Sa Maison rière la Commune de Corselles on ne la point Comprise ici Comme etant hors du territoire de Montpre{veyre} Le Seul Village de Montpreveyre a droit d'envoyer Ses Enfans a l'Ecole du dit lieu

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl ny a point de Village ni hameaux qui apartiennent au ressort de l'Ecole que Montpréveyre Mais Ce Village est Composé de diverses Maisons dispersées ça & là, Les plus eloignées Sont a un bon tiers de lieuë de la Maison {d'Ecole}

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Quoique les Seuls Enfans du lieu ayent ayent droit a lEcole Cependant on y admet plusieurs Enfans du Voisinage qui Se trouvent a une plus grande proximité de l'Ecole de Montpreveyre que de Celle de la Commune dont ils Sont ressortissants par Exemple de la Maison dite les Moilles qui est rière Ropraz, il y en a trois. Des granges de Corselles deux qui fréquentent l'Ecole

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Les Ecoles Voisines a une lieuë en Circonférence Sont Celles des Culayes a demi lieu, Et au Sud Est. De Mezières Et de Carouge a trois quarts de lieuë au nord Est. De Corselles a trois quarts de lieuë Et de Ropraz a une lieuë, Ces deux derniéres au Nord,

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Des Culayes a Meziére, il y a trois quarts de lieues, De Méziéres a Carouge quart d'heure De Carouge a Ropraz trois quarts Et de Ropraz a Corselles quart d'heure

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls Sont distribuës tant Garçons que filles en trois Classes, La première Comprend Ceux qui peuvent lire a l'ouverture du Livre, La Seconde Ceux qui ont leur tâche & qui ne lisent quaprès S'etre preparés La 3. Ceux qui épellent ou qui Sont l'Alphabeth

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A lire, a écrire, a prier Dieu, le plein Chant des Psaumes On en fait aprendre aux Enfans par Coeur de même que quelque Catechisme Et enfin quelque peu des premiéres Régles de l'Arithmetique

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tien l'Ecole toute lannée Sauf pendant le Conge des moissons, En éte une fois, & en hyvers deux fois par jour. En hyvers trois heures le matin, Et deux heures aprés après Midy, En Eté la durée de l'Ecole est proportionnée au nombre des Enfans qui Sy trouvent.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible Les Ps{e}aumes, le Catéchisme retouché d'Ostervald Labrége du Catechisme de Berne

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Préceptes & Réglements Sont observés autant que possible Et Comme dans la plus part des Autres Ecoles

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyvers environ Cinq heures. En Eté elle varie beaucoup Selon le nombre des Enfants

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur faisoit Subir un Exament a tous les Aspirants admissibles, daprès lequel il présentoit au Baillif de Moudon Ceux qui lui paroissoient les plus eligibles, Et le Baillif Choisissoit un des nommés a qui il faisoit expedier Son Brevet

III.11.bWie heißt er?

Jean François George

III.11.cWo ist er her?

De Wibroye

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante Sept ans, revolu en Aoust 1798

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Trois un fils, Et deux filles qui Sont mariées

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Est Jnstituteur a Montpréveyre depuis 31 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Auparavant étoit Maitre d'Ecole a Essertes Et Wibroye

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point d'autre que Celle de la Conduite de Sa Maison

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hyvers quarante Cinq

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été elle varie extremement tantôt une Vingtaine tantot une dixaine tantôt 3 ou 4. Selon le tems Et la Saison

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Elle possède quelques fonds Soit en terre Soit en argent

IV.13.bWie stark ist er?

Leur Valeur annuëlle peut être de 42. Ecus petits 16 batz un Crutz

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Jls proviennent de la Caisse Communale Sauf 37 florins 6. Sols qui dérivent dun fonds de Cent Ecublancs donné par le cy {devant} Gouvernement en faveur de l'Ecole, Et 16 florins derivant dun leg {pieux}

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls en Sont entièrement Séparés

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien pour y être admis

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est en passablement bon êtat, Jl ny a pas 40 ans quil a êté bâti

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une Seule Chambre pour l'Ecole, qui est dans le même bâtiment

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Maison d'Ecole appartient a la Commune qui la faite bâtir l'Jnstituteur ne louë rien Et y fait Sa demeure & Ses Leçons

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent 26 Ecus 16 batz 1 Creutzer En bled rien mais 3 Sacs de mècle de Moulin mesure de Lausanne, En vin rien Six Chars de bois

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Ne dérive de rien de Semblable

IV.16.B.bSchulgeldern?

Les Sommes assignées Et payées a l'Ecole Sont 1. Le fond fait par le ci devant Gouvernement vaut annuellement 15. francs. 2. Le lég pieux 6 francs 8 Sols, Par la Commune la Valeur annuëlle 16 Ecus petits & deux batz. En tout 53 francs 12 Sols

IV.16.B.cStiftungen?

Rien

IV.16.B.dGemeindekassen?

Le fonds fourni par la Commune est estime valoir 32 francs {par an}

IV.16.B.eKirchengütern?

Rien

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Point d'argent ne Se paye par les Péres de famille

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Jl ny a pas d'autres biens fonds que Celui que la Commune laisse jouïr au Régent auquel on peut joindre une morcel de Jardin & un Chenevier denviron un quarteron de Semature, Les deux reunis, peuvent Valoir A l'Ecole 4 francs par ans

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

Point

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: