Vuarat (Transkription Nr. 157)

Schulort Vuarat
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.11, 005-008
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Châtel-Saint-Denis
Agentschaft 1799: Attalens
Kirchgemeinde 1799: Attalens
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Attalens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Vuarat (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

a vuarrat

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

au village de vuarrat hameau de Rombois et Beau Coup de maison jsolées

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune dattallens

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

dattallens agence du dit attallens

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Chatel Saint denis

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

de Fribourg

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

il a quinze maison hors du vilage distantes d'un petit quard deure deux. de demi {heure}

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

de vuarrat et Romboy

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

dune demi heure.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

trente deux enfans

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] de vuarrat à attallens et Corselle quard {dheure} Romaufens demi heure et jusqua Chatel une heure.

I.4.aIhre Namen.

Comme dessus Soit encore les vilages de granges Bosonnens et tattrant

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Comme Sus et dit

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

tout ensemble les petit avec les grand Cependant les garcon dun Coté et filles de lautre

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Religion Catholique apostolique Romaine

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

en hiver et en été de deux à trois heures

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Cathessime du diosese de lausane jnstrution de la jeunesse, et autre livre de priere en francois {et latin} exemple deerciture.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

une dicipline bien Stricte.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme est dit a larticle. 6

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Commune dattalens par le plus des voyx de la Commune Composé de quatre vilages dattallens, vuarrat tattrot et Corselles Sous la presidance des ci devant Baillif et laprobation du reverand Curé

III.11.bWie heißt er?

Claude fils de iean joseh Savoy

III.11.cWo ist er her?

du vilage de vuarrat

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] trente ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Celibataire

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

quatre années

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

touiours a vuaret laboureur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point que Celle de laboureur

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

trente deux Sauf en été que le nombre diminue

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Rien la Commune paye

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Rien

IV.13.bWie stark ist er?

le peut de Revenu de la Commune

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Ceux de la Commune

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

nom

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paye point pour y étre admis

IV.15Schulhaus.

ils nen à rien du tout

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Nest ni neuf ni vieux ni delabre dautant quil nan à rien

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Comme dessus point du tout

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La maison du Regent qui fournit lui méme Sans Retribution

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le proprietaire du Batiment

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] huit ecus petit et huit bache outre un petit ecus dhonoraire

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

environt deux petit Chard de mauvais Bois

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

La paie Se fait par la Commune Sauf une petite Bagatel que la Commune recoys dun Certin mr rosin quelle recoyt dun Siminaire de fribourg

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

dans ces huit articles il na rien á dire Sauf Les petit revenu de la Commune

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: