Vulliens (Transkription Nr. 1585)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Vulliens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Vulliens |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Méziére. Agence de Vulliens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'ORON |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du LÉMAN |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
La circonférence du prémier quard d'heure contient Soixante-huit maisons. Celle du second, deux. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Ce village, dont une partie des maisons sont un peu écartées les unes des autres ne comprend point d'hameau. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] De Vulliens à Vucherens. 22. minutes. De Vulliens à Carrouge. 30. De Vulliens à Méziére. 45. De Vulliens à Ropraz. 50. De Vulliens à Syens 1 heure. |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture, les prémiers élémens de la Réligion; l'écriture, l'Arithmétique & le chant des PSAUMES; &c. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'école toute l'année, excepté un mois de congé aux moissons: Elle dure quatre heures environ. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Un petit livre intilé A, B, C, Bible, Testament, PSAUMES, Catéchismes d'OSTERVALD retouché, & un recueil de passages. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On observe les rêglemens prescrits par le Code de I Ecclésiastique. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Environ quatre heures, suivant le nombre d'enfans qui s'y trouvent. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Ils sont distribués suivant leur âge & leur savoir. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur examinait les aspirans, & présentait les trois plus capables au Baillif qui en choisissait un. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean-Daniël Chevalley. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Champtauroz. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Quarante-deux ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Il est Célibataire. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Vingt-huit mois |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Régent à 1. Chavannes le Chêne. 2. Syens & l'Abbaye de Rossenges. 3. Chavannes sur Moudon. 4. Champtauroz & Treytorrens. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Il lit & soutient à son tour le chant des Psaumes dans l'Eglise Paroissiale, fait chaque Dimanche le Catéchisme dans la Chapelle, & deux fois la priére sur semaine. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hyvers, 86, tant garçons que filles, sans comprendre les a, b, c. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été, seulement une partie des plus jeunes. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Un peu délâbré |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Il n'y a qu'une chambre, dans la maison communale. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Soixante-huit francs, payés partie par la commune & partie par les pé- res de famille. Bled, 48 quarterons mésure de Moudon, moitié froment & moitié seigle. Vin, rien. Bois, la commune fournit tout le bois nécessaire. Terrein, 1. Un jardin. 2. Un chenevier de la semature d'environ un quarteron. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |