Montcherand (Transkription Nr. 1608)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Montcherand (Niedere Schule, reformiert)
- Montcherand (Niedere Schule, Repetierschule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
09.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Montcherand. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse d'Orbe, agence de Montcherand. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Orbe. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Orbe, Valleyres, la Russille, Sergey, l'Abergement, les Clées, Rances, Lignerolles |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Orbe? demi lieue; Walleyres? demi lieue; la Russille? demi lieue; Sergey? demi lieue; l'Abergement? trois quart de lieue; les Clées? une lieue; Rances? une lieue; Lignerolles? une lieue. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
lecture, Religion, Ecriture, Ortographe, Arithemetique, & le chant des psaumes |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testament, Catéchisme d'Ostervald, & Psaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl est tenu d'enseigner les articles cy dessus. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
3 heures le matin & autant l'après midi en hyver, en outre la veillée de 6 à 9 depuis le 1er Xbre jusqu'à Paques, en été on ne peut pas déterminer, parce qu'il ny a que des petits enfans qui fréquentent les écoles. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Non. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
la commune nommoit deux sujets après l'Examen fait par les Pasteurs, sur ces deux sujets le cy devant Seigneur Baillif choississoit |
III.11.b | Wie heißt er? |
Louïs Abram |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Montcherand. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 23 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Sa femme et déja un enfant |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 5 ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Essert pittet deux ans régent. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl est sous agent National |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
30 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver, 30 en été 10 Garçons ou Filles. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Enfant paye à la commune dès l'age de 8 ans, un quarteron graine mélée & 4 baches chaque année. |
IV.15 | Schulhaus. |
le Bâtiment de commune, où le Régent tient son école. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Vieux. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y a une chambre en la Maison commune, pour l'Ecole & le Régent, une cuisine, petite chambre à resserrer & un Galletaz. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la commune à qui le dit Bâtiment appartient. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En argent 68 L, en graine, 40 quarterons, moitié bled & moitié mécle, & 6 quarterons de bled pour les javelles, le tout mésure d'Orbe qui revient à celle de Berne, 6 chars de bois de daille rendus devant la Maison. Pour conduire lhorloge & Sonner midi 16 L. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
la commune fait la pension, au moyen de 16 L. qu'elle retire de la bourse des pauvres, & d'après ce que les Particuliers lui payent. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Un petit jardin que le régent jouït est à la commune |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Elle a recu une seule fois 200 L. du cy devant Gouvernement |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
NB: Ma pension se monte après en avoir fait le calcul à 4 baches par jour. |
|
Unterschrift |
Salut et Respect Louis Abram, Jnstituteur ce 9me Mars 1799. |