Croy (Transkription Nr. 1649)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Croy (Niedere Schule, reformiert)
14.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Croy. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune proprement dite |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Romainm. Agence de Croy |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Orbe. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Leman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
dix minutes les plus éloignées |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
La foule. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Comme a l'article. 2. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Trente Deux. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Romainmôt. Lapraz, Juriens, Premier Brethonniéres, Agiez, Bofflens et Arnex. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Romt. 1/4 de lieuë, Lapraz 1 lieue, Juriens 1/2 lieue Premier 1/2 Bréthonnière 1/2 Agiez 1 lieue Bofflens 1/2 Lieuë, Arnex 1 Lieue. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
a Lire, à Ecrire, l'arithmetique & la Réligion. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On l'a tient aussi l'Eté, (Sauf les Vacances de moissons,) & cela deux fois par Jour chaque fois dure au moins trois heures. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Palette, le testament, la Bible, les Catéchismes de Superville, d'Osterval, de Bons, & les Psaumes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl n'y en a d'autres imposés à l'instituteur que celui de faire son possible pour enseigner les élèves confiès à ses soins |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Comme à l'art. 6. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Non. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Dans l'ancien Regime, c'étoit le Baillif après un éxamen du Pasteur, maintenant après cet examen cest ladminist. du Canton |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jaques Olivier Magnenat. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Vauillon. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Dix huit ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Célibataire |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Deux Mois. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Chez son Père & soccupoit a s'instruire. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Non, sinon une Prière le Dimanche. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Comme a l'art. 3. lettre b. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Le même nombre, tant d'un que d'autre. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Non. |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Point de Valleur. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Aucun. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Non, on paye comme ci après |
IV.15 | Schulhaus. |
Maison de Commune. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Vieux & très délabré. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Non, encore y tient on les assemblés Communales. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Consequence de l'art. precedent |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] sa Pension est invariable, & consiste à quarante francs & Cinq sacs de graines, mésure de Romainmôt. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Cette Pension qui se paye par chaque Enfant, aproportion du nombre, plus denfans il y a & moins {ils} payent. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Nous n'avons aucune reponse afaire aux dite art. d'autant que notre Commune possede aucun objet semblable. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Les prédites Réponses sont conformes à la vérité, & ne connoit aucune observations a y faire, |
|
Unterschrift |
Croy 14e. Mars 1799. Jaques Olivier Magnénat Régent |