Le Vaud (Transkription Nr. 1653)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Le Vaud (Niedere Schule, reformiert)
06.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Le Vaud |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Vilage |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Parroisse de Burtigny Agence du Vaud |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de Nion |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Lèment |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le vilage du Vaud Consistant a 35 feu est dans la Circonférence du premièr quard d'heure, Jl y a dans la Circonférence, du Second 1/4 d'heure les moulains du Coster Contenant 2 Maison et la Sië du Coster Contenant aussi deux Maisons |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le Vaud les Moulains du Coster et la Sie, Maisons foraines |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Comme il a été dit ci dessus a Larticle 2 |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Jl y a du Vaud 30 Enfans des Moulains du Coster 5 Et de la Sië du Coster 1 En tout, 36 Enfans, |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Celle de Bassin a 30 Minutes, Celle D'Arsier 60 Minutes, Celle du Muit 60 Minutes Celle de Burtigny 45 Minutes de Longirod 45 Minutes de Marchissy 25 Minutes |
I.4.a | Ihre Namen. |
Comme Cidessus |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
D'Arsier au Muit 10 Minutes du Muit a Bassin 30 minutes de Bassin a Burtigny 45 m de Burtigny a Longirod 30 de Longirod a Marchissy 10 minutes, de Marchissy au Vaud 25 m |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
L'Ecture, Ecriture, Ortographe, Arithmétique, Chant des Psaumes Recitation des Prières Catechisme D'Ostrévald, Passages de L'Ecriture Sainte Psaume et Cantiques |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient aussi en Eté Mais elle est peu frequèntée En hyver elle dure 3 heures et 1/2 le Matin avant midy et le soir elle dure 3 heures apres Midy |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Vieu et le Nouveau Testament, le Catechisme #D'Ostervald## Receuil des Passages de Duplan, Lami des Enfans par Rochow pour les Thèmes, Cours de Manuscrit pour les Themes, |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Bien |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Comme cidessus Article 6 |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
jls Sont Divisés par volees selon leur Savoir |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Pour etablir Un Régent, le Pasteur fait un Examen des pretendans em presence des Notables de la Commune il en nomme deux Sur lesquels le Ballif de Bomond Choisissoit, |
III.11.b | Wie heißt er? |
P. Christinet |
III.11.c | Wo ist er her? |
du Vaud Distriq de Nion |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Age 60 Années |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux filles Mariées |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis Lan. 1764 jl a été ou Exercer Sa fonction de Régent 5 Années au Chavanes de Bougy, et 20 Années a Marchissy, et 10 Années au Vaud |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
et il a Servi L'Encien Régent du Vaud 3 an. auparavant pour fonctionné L'Ecole |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
jl Conduit le Chams des Psaumes a L'Eglise les Dimanches, et il fait la priere apres le sermon et quelquesfois Sur Semeine |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
comme ci dessus |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En Hiver 18 Garcons et 18 filles En été environ 12 des plus jeunes |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Elle n'a point de fond proprement dit |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
les particuliers ne paye rien |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Em bon Ettat |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
jl ny'a qu'une Chambre D'Ecole dans la Maison de Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
N'ayant point de Logement pour le Régent la Commune lui paye Huit, francs pour Son Logêr |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] La Commune paye au Régent 90 francs en Argent jl perçoit de la Nation au Chataud de Bonmond douzes Quarterons de froment, et en Argent 14 francs et 12 Sols |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Rien |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
point |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
Comme Cidessus 12 Quarterons de froment et 14 Livres 12 Sols en Argent et Comme cidessus de la Comune 90 francs y Comprit 8 Livre pr. son Loge. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
p.t |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
rien |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
point |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
il n'y en a point |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Au Vaud le 6e Mars 1799 Pierre Christinet Regent du Vaud |