Les Clées, La Russille (Transkription Nr. 1711)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Les Clées, 1. Schule (Niedere Schule, reformiert)
- La Russille (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Les Clées, 2. Schule (Niedere Schule, reformiert)
- Les Clées, 2. Schule (Niedere Schule, Repetierschule, reformiert)
Reponses aux questions
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Les Clées. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
L'Endroit portoit ci devant le nom de ville ce n'est qu'un petit Bourg. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune proprement dite |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse et Agence des Clées |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District d'Orbe |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Leman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les Maisons sont toutes rassemblées dans l'Endroit de {ou est} l'Ecole |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
La Russille est un hameau de 8 a 10 maisons, ne formant qu'une même Commune avec les Clées; de même que deux Maisons foraines dites les Bordelloz, a quart de lieue de distance de la Russille Cet hameau est aussi a tier de lieue des Clées; Le Regent fait une Ecole par jour aux Enfans de cet hameau, Excepté le Jeudi. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Les Clées et la Russille ne forment proprement qu'une même Ecole sous la direction du même Régent, Elle est Composée de 41 Enfans, Garçons et filles. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] à celle de Brethonniéres, a 40 Minutes de l'Abergement de même de Lignerolles demi lieue |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
On Enseigne aux Enfans de cette Ecole à prier Dieu, à lire, à Ecrire, l'Ortographe, le Chant des Psaumes, On leur fait apprendre l'abregé du Catechisme. d'Osterval, pas un petit Recueil de passages de l Ecriture Ste adaptes à ce Catechisme et quelques Psaumes choisis |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'Ecole toute l'année |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les Livres Elementaires en Usage de l'Ecole, sont le V: Testament ou la Bible le N: Testamt., avec l'Alphabet pour les petits Enfants et les livres Jndiqués article Cinq. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les Réglements, sont Ceux qui regardent la Réligion et les bonnes Moeurs, l'amour de la Partie, l'obeissance aux Loix le Respect aux autorités qui Gouvernent la patrie |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Comme il y a 3 Ecoles par jour deux aux Clées et une à la Russille, Chaque Ecole peut durer environ deux heures |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Comme l'Ecole est Composée de Garçons et de filles, Grands et petits, ils ne sont pas proprement Classes, mais distingués autant que possible par volée suivant leur Capacité. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Jusqu'ici, ç'à été le Baillif d'Yverdon de la part du ci devant Gouvernement de Berne, d'après Un Examen fait par le Pasteur de la paroisse, qui à presenté les deux Aspirants trouvés les plus Capables, et le Baillif à Choisi |
III.11.b | Wie heißt er? |
Son Nom est Abram Joseph Rochat |
III.11.c | Wo ist er her? |
Le Régent actuel est de Bioux hameau formant une même Commune que l'abaÿe et le Pont ds. la Vallée du Lac de joux. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Jl est agé de Vingt Neuf ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl est père de trois Enfans en bas âge |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jnstituteur depuis quatre ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl à été auparavant Maitre d'Ecole à Villars Bozon paroisse de l'Jsle, dès la Jl à été Etabli Maitre d'Ecole aux Clées ou il est actuellement depuis deux ans précedemment il travailloit en Horlogerie |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Les autres fonctions, sont de lire la parole de Dieu à l'Eglise les Dimanches et fêtes de Conduire le Chant des Psaumes, de faire Une prière publique ces jour la, après midi et Une autre priére sur semaine le Jeudi |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver l'Ecole est fréquentée par tous les Enfans, garçons et filles. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En Esté les petits Enfans tant Seulement la fréquentent, les Grands étant Occupés par leurs Parens aux ouvrages de la Campagne; mais le Régent fait une Ecole pour ceux ci le Dimanche. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
L'Ecole ne possede ni biens, ni fonds |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
les biens d'Ecole ne sont point réunis à ceux de l'Eglise ou des pauvres. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Voyez à l'article pension |
IV.15 | Schulhaus. |
Le Batiment d'Ecole est la Maison de Commune; Le Maitre d'Ecole y à une Chambre pour lui et sa famille; Une petite Chambre ou il fait l'Ecole; Une petite Cave et Ecurie pour le Régent |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
La dite Maison est vieille, et demande d'être reparée, ou plutôt rebâtie à Neuf. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
L'Jnstituteur n'à point de Maison à lui n'étant pas de l'Endroit |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune en est Chargée. A la Russille ou se fait une Ecole par jour la Commune des Clées louë une Chambre d'un particulier, ou se fait l'Ecole. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
En Argent 160 florins soit 64 L. dont 8 L. 20 florins sont payés de la Bourse des pauvres, pour les Enfants pauvres |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
En Graines 8 sacs de graines dont la Moitie en bled, l'autre Moitie en Mécle; ou orge, Mésure d'Orbe En bois 4 Chards ou Voiture de bois pour Chauffer la Chambre d'Ecole en hiver fourny par la Commune, outre l'affouage comme aux autres Bourgeois ou Communiers |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
a, b, c, d, e, f, g, h, sur tout cela, Jl n'y à à répondre que ce qui est dit à dessus, à l'article pension NB. Le Regent jouit d'un plantage d'Environ Un ouvrier, de terrain que la Commune lui donne à Cultiver |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Abraham Joseph Rochat Régent. |