Chavannes-des-Bois (Transkription Nr. 1728)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chavannes-des-Bois (Niedere Schule, reformiert)
Ecole de Chavannes des Bois
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Chavannes des Bois |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | C'est un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | C'est une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Paroisse de Coppet et Commugny Agence des Chavannes des Bois |
I.1.d | In welchem Distrikt? | de Nion |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | l'école est dans le Village Le Village a 12 maisons, faisant 14 feux de ménage |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | point de hameaux ni de fermes ce qui répond à la question siuivante |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Le Village Contient Vingttrois Enfans |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] Jl y a quatre Ecoles voisines |
I.4.a | Ihre Namen. | Celles de Coppet, Commugny, Founex, Myes et Tanay, |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Celle de Coppet une heure Celle de Commugny trois quarts d'heure Celle de Founex une heure Celle de Myes et Tanay trois quarts d'heure |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Jls sont distribués chacun selon leurs forces |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | La Lecture l'Ecriture la Réligion l'Orthogra{phe} l'Arithemique et la Musique Sacrée |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On tient l'école en hiver et en Eté, exceptés 15 jours de Vacances aux moissons, autant aux Vendanges & les Samedis où il n'y apoint d'Ecole l'après midy |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Le Nouveau Testament le Catéchisme d'Ostervald les Psaumes de David et palettes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Bien |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | en hiver Cinq heures; trois le matin et deux aprés midi en Eté une heure depuis midi jusqu'a une heure |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le ci devant Baron et le Ministre avoient ce droit anciennement j'ay été établi par le Pasteur et la Commune |
III.11.b | Wie heißt er? | Jean Louïs Lambert Gay |
III.11.c | Wo ist er her? | de Myes |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Vingt et un ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Jl n'est pas marié |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Depuis le premier Janvier 1799. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Chez son Pére Agriculteur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Point |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | En hiver Vingt trois En Eté le même Nombre devroient la fréquenter |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | Garçons 10 filles 13. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | Jl y a un fond fait par feüe la Baronne Lotscher pour les Priéres du Dimanche Jl y a un fond fait par la même pour la pension du Régent qui est entre les mains de la Régie des Pauvres, placés lun & l'autre en Créances dans le Pays |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | oui |
IV.13.b | Wie stark ist er? | Celui pour les prieres Lb. 30 pour la pension Lb. 40 |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | Le Capital des fonds çi dessus est placé en Jntérets |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Non; |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Les Bourgeois et habitans payent dix Crutz par Mois pour Chaque Enfant le Régent est chargé de les retirer |
IV.15 | Schulhaus. | Jl y en a un |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | Jl est bon |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Jl n'y à qu'une Chambre d'Ecole dans le logement du Régent |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Jl est logé par la Commune |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] 142 Livres de Suisse |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | Toute en argent |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Elle ne dérive {ni} de Dixmes de Censes fonciéres ni de droits féodaux |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | Voyez ci dessus a et b article 13. |
IV.16.B.c | Stiftungen? | de feue la Baronne Lotscher plus de la même comme ci dessus L 70. de la Commune 3 Livres L. 3. Des Mois d'Ecole des Enfans L. 69. Total L. 142. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | 0 |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | Jl y a un Jardin près de la maison qui peut Contenir environ quatre toises et Un Morceau de plantage Contenant environ un #Sixième## de pose Proprieté de la Commune |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | 0 |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | NB Jnstruction article 9.e Quoi que le réglement pour la durée de l'Ecole en hiver soit de Cinq heure trois avant midi et deux aprés; elle dure tout le jour. | |
Unterschrift |