Saint-Sulpice (VD) (Transkription Nr. 1748)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Saint-Sulpice (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
A St. Sulpice, au Centre du Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune en la |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse d'Ecublens, Agence de St. Sulpice |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de Morges |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le Moulin de St. Sulpice à 10 minutes du Village |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
30 au Village et 4 au Moulin. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Dans la Paroisse Ecublens a 30 minutes, Chavannes à 35 au Nord Hors de la Paroisse Preveranges a l'Occident a 25 Minutes, Lonnay, Danges au Nord'Ouest a 35 Minutes. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Lecture, les Principes de Religion, la Prière, l'Ecriture, l'Arithmétique, le Chant des Psaumes. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'Année, excepté 3 semaines en Moissons et 2 en Vendanges. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'A.B.C. ou Palettes, le Catechisme par Ostervald, le recueil des Psaumes, le V. et N. Testament. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Aussi bien qu'on le peut. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
3 heures avant Midi, et autant après Midi |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
On commence par les plus Avancés, on s'occupe ensuite de ceux qui le sont moins et enfin des commençans, mais tous assistent aux mêmes écoles. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil de Lausanne, après l'éxamen des Aspirants en présence des Préposes, par le Pasteur qui nommait les deux qu'il jugeait les plus capables. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Théodore Baudet. |
III.11.c | Wo ist er her? |
D'Etagnières. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 53 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl est garçon et seul. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 33 ans, toujours à St. Sulpice. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl est Lecteur et Chantre à l'Eglise, ou il fait aussi le service de l'aprés Midi le Dimanche et jours de Fêtes. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
34. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tous doivent y assister en toute saison, ils le font en hyver, mais hors de là il n'en vient que quelques uns des plus petits. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jardin de la semature de 1/2 quarteron Chenevier, ou plantage, d'un quarteron |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Ces fonds appartienent à la Commune. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Ni aux uns, ni aux autres. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paie rien que comme il sera dit plus bas. |
IV.15 | Schulhaus. |
C'est en la Maison de Commune. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Vieux et aiant besoin de diverses reparations. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y en a qu'une, tant pour loger que pour faire l'école, et elle est fort petite. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Argent, 56 fl. de la Commune. 8 s. des Particuliers pour chaque enfant. Messel 4 Quarterons — par la Ville de Lausanne sur les Dixmes et Censes. 1 quarteron des Particuliers pr chaque enfant. Bled, 1 Javelle, en païlle et épis, par chaque feu ou Ménage. Bois, 1 Char. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |