Bussy-sur-Moudon (Transkription Nr. 1750)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Bussy-sur-Moudon (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Bussy |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune proprement dite |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Moudon agence de Bussy |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de Moudon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Foulavernay |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Les enfans de Foulavernay éloigné de 8 Minutes |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Ceux de Bussy au nombre de 46 Ceux de foulavernay au nombre de 2 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] 8 Ecoles |
I.4.a | Ihre Namen. |
Moudon, Neyreux, Villard le Compte, Forel, Crémin Oule{n}s Lucens Curtilles |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Depuis Bussy a Moudon, demi heure. depuis Bussy a Neyreux 3 quart d'heure. depuis Bussy à Villard 3 quart dheure. depuis Bussy à Forel une heure. depuis Bussy à Crémin une heure depuis Bussy à Curtilles une heure. depuis Bussy a Lucens 3 quart heure depuis Depuis Bussy à Oulens demi heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Lecture Ecriture arithmétique principes de la Réligion protestante chant des Psaumes |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
En Eté & en hyver excepté un Congé de moisson Usité Jusquici à six semaines |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Palettes Testament Catèchisme Dosterwald Psaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
4 heures le matin & autant le soir |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Classés par degrés dinstruction. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Daprès Lexamen fait par le prèmier Pasteur de la Paroisse en prèsence de deux Deputés de la Commune s'ensuivoit la nomination près les Baillifs qui donnoit un Brevet |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Henri Maillard |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Chèsalles District Doron |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 35 ans demi |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
4 enfans |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis Lannée 1781 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
dans sa Bourgeoisie agriculteur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Les Prières & Catéchismes dont il est chargé le Dimanche & quelques Mois en hyver Jusqu'a Paques le Jeudi |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
48 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hyver autant que possible tous les enfans qui la compose. en Eté les occupations de Lagriculteur Soustraisent aux Ecoles les plus grands de ses enfans en bien des occasions |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Un tout petit Jardin |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
tout auplus 4 francs de Jouissance |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Un Leg de feu le Citoyen Burnand si devant Secretaire Baillival de la Somme de Cent Ecus |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
L'on ne paye pas |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Un vieux Batiment |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jlny à qu'{u}ne petite chambre dans le dit Batiment |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl ne la Loue pas |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune de Bussy |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 131 lb. seigle, 3 sacs, avoine 16 quarterons. bois deux bon chars ou 3 petits |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Les enfans payent en argent 5 batz. & en graine demi quarteron. de seigle annuellement pour Saider a faire la pension; & tous les particuliers aussi demi qu'arteron de dite seigle |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Lencien Gouvernement de Berne avoit accordé a la Commune de Bussy 80 {je dis 80} Ecus & la Commune avoit fait autant pour la faire monter à 23 Ecus & depuis le leg dont la 5 portion de linteret à été dèdiée parle Testateur a un chacun prix aux deux premiers Ecoliers de L'Ecole la pension à été portée a L'augmentation de 64 batz les deux dernieres années dont comptée à 131 lb. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |