Moudon (Transkription Nr. 1756)

Schulort Moudon
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 7-8v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Moudon
Agentschaft 1799: Moudon
Kirchgemeinde 1799: Moudon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Moudon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Moudon, 4. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, reformiert)
02.04.1799

Quatriéme Classe du College de Moudon

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Moudon

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Ville

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse elle même, le sous Prefet y reside.

I.1.dIn welchem Distrikt?

de Moudon.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Ecoles de la ville n'etant fréquantées que par les Enfans de la ville il ne se présente par la même aucune réponse afaire aux 3 questions suivantes.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Les Ecoles les plus voisines de la ville en sont distantes celle de Chavannes d'une demi lieue, celle de Bussi d'autant & celle de Siens de trois quarts de lieue.
Distance respective de Chacun des susdits villages Chavannes est eloigné de Bussy d'une lieue, celui ci de Siens aussi dune lieue & Siens de Chavannes dune demi lieue.

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl y à dans la Chasse dont il sagit maintenant deux ordres le prmier est destiné a la priere la lecture et reciter le Catechisme et quelques Cantiques, le second est exercé seulement à la Prière et la lecture.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Dans celle du sous singé on y enseigne la lecture on y fait reciter le Catéchisme d'Ostervald & quelques Cantiques Chretiens avec les priéres analogues a leurs ages.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute lannée à l'exception des tems de vacance. que sont une semaine aprés lexamen de Paques trois semaines aux Moissons & quinze jours aux vendanges

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament le Catechisme d'Ostervald et le livre des Psaume

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Leur execution est remise à la surveillance dun Membre du Conseil avec le titre dinspecteur du College. Jls peuvent varrier suivant les Circonstances, Mais en géneral ils portent quauc'un écolier ne peut sabsenter des Ecoles sans raison legitimes ny être promu dune Classe dans lautre quaprés avoir atteint un age fixé qui est celui de 5 ans pour lentrée de cette Classe et celui de 7 ans pour la sortie

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

De trois heures le Matin et deux laprés midi

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil de la Commune après lui avoir fait subir de Consert avec les Citoyens Pasteurs un examen relatif à son poste.

III.11.bWie heißt er?

Daniel Elie Cornamusaz

III.11.cWo ist er her?

de Trey Canton ci devant de Berne actuellement de #Frybourg##

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Vingtun ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

point d'enfant.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis une année.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl à été aux écoles de Charité de Lausanne des lage de 8 ans jusqua lage de 17 ans, il est Tisserand de sa vocation #layant## aprise à Lausanne.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Conduire le Chant à l'Eglise.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Le nombre des écoliers à varié pendant lannée de 36 à 42. Cette Cette Classe n'est Composée que de garçons

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Jl ny en a aucun dont les revenus soyent particulièrement affecté à l'entretient des écoles

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

La Commune ne possede aucun bien d'eglise

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Jl ny a que les enfans non Bourgeois qui payent 5 batz par mois, les bourgeois seuls sont affranchi de toute finance

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Linstituteur ne possede aucun Batiment il est obligé de se procurer son logement qui lui coute 60 francs soit 30 Ecus petit par an pris sur sa pension

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Elle Consiste en 150 florins payable moitie par la ville {et lautre} moitié par l'hopital 24. quats. de seigle et 12. de froment une toise de sapin et un cents fagots à retirer sur l'hopital. et sur la ville un florin par mois par ecolier on en supose 25. un Chard de tourbe et 35 livres de sel comme les Bourgeois.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Voyez la Reponse au Numero 16

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?

Point.

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

idem.

IV.16.B.gLiegenden Gründen?

aucun

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

de même

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Moudon ce 2 Avril 799
Daniel Elie Cornamusaz instituteur de la 4.e Classe du College de Moudon

Zitierempfehlung: