Moudon (Transkription Nr. 1756)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Moudon, 4. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, reformiert)
02.04.1799
Quatriéme Classe du College de Moudon
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Moudon |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Ville |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse elle même, le sous Prefet y reside. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Moudon. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les Ecoles de la ville n'etant fréquantées que par les Enfans de la ville il ne se présente par la même aucune réponse afaire aux 3 questions suivantes. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Les Ecoles les plus voisines de la ville en sont distantes celle de Chavannes d'une demi lieue, celle de Bussi d'autant & celle de Siens de trois quarts de lieue. |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Dans celle du sous singé on y enseigne la lecture on y fait reciter le Catéchisme d'Ostervald & quelques Cantiques Chretiens avec les priéres analogues a leurs ages. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient toute lannée à l'exception des tems de vacance. que sont une semaine aprés lexamen de Paques trois semaines aux Moissons & quinze jours aux vendanges |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Testament le Catechisme d'Ostervald et le livre des Psaume |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Leur execution est remise à la surveillance dun Membre du Conseil avec le titre dinspecteur du College. Jls peuvent varrier suivant les Circonstances, Mais en géneral ils portent quauc'un écolier ne peut sabsenter des Ecoles sans raison legitimes ny être promu dune Classe dans lautre quaprés avoir atteint un age fixé qui est celui de 5 ans pour lentrée de cette Classe et celui de 7 ans pour la sortie |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
De trois heures le Matin et deux laprés midi |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jl y à dans la Chasse dont il sagit maintenant deux ordres le prmier est destiné a la priere la lecture et reciter le Catechisme et quelques Cantiques, le second est exercé seulement à la Prière et la lecture. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil de la Commune après lui avoir fait subir de Consert avec les Citoyens Pasteurs un examen relatif à son poste. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Daniel Elie Cornamusaz |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Trey Canton ci devant de Berne actuellement de #Frybourg## |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Vingtun ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
point d'enfant. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis une année. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl à été aux écoles de Charité de Lausanne des lage de 8 ans jusqua lage de 17 ans, il est Tisserand de sa vocation #layant## aprise à Lausanne. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Conduire le Chant à l'Eglise. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Le nombre des écoliers à varié pendant lannée de 36 à 42. Cette Cette Classe n'est Composée que de garçons |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl ny en a aucun dont les revenus soyent particulièrement affecté à l'entretient des écoles |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
La Commune ne possede aucun bien d'eglise |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Jl ny a que les enfans non Bourgeois qui payent 5 batz par mois, les bourgeois seuls sont affranchi de toute finance |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Linstituteur ne possede aucun Batiment il est obligé de se procurer son logement qui lui coute 60 francs soit 30 Ecus petit par an pris sur sa pension |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
Elle Consiste en 150 florins payable moitie par la ville {et lautre} moitié par l'hopital 24. quats. de seigle et 12. de froment une toise de sapin et un cents fagots à retirer sur l'hopital. et sur la ville un florin par mois par ecolier on en supose 25. un Chard de tourbe et 35 livres de sel comme les Bourgeois. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Voyez la Reponse au Numero 16 |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
Point. |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
idem. |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
aucun |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
de même |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Moudon ce 2 Avril 799 |