Les Planches (Transkription Nr. 1769)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Les Planches (Höhere Schule/Lateinschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Planches. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Montreux; Planches. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Vevey. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Quart d'heure. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Planches, Salles, Crin, Vernex Pallens |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Planches, Salles sont sur le lieu Ceux de Vernex Pallens à 1/4 d'heure |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Planches 38 Salles 48 Crin 8 Vernex 24 Pallens 9. Jl y a plus Voyés la Note |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] De 1/4 1/2 3/4 & d'une heure |
I.4.a | Ihre Namen. |
Veitaux Charnex Brent Chailly Clarens |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Des Planches a Veitaux 1/2 des Planches à Clarens 1/4 Des Planches à Charnex 1/2 De Charnex à Brent 1/4 De Brent à Chailly 1/4 |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture l'écriture, l'ortographe & l'arithmétique |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année, excepté un mois de Vacance en Vendange. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Cathe. d'Ostervald retouché, Nouveau Testt. — de la Const. Gramre. de Restaut. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl n'en connait point; il enseigne ceux qui lui paraissent utiles, autant que possible |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hiver 9 heures & en été 5 |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Oui en trois Classes |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Baillif de Vevey & le Baron du Châtelard alternativement; par voye d'êxamen |
III.11.b | Wie heißt er? |
Louis Emanuel Dupertuis |
III.11.c | Wo ist er her? |
d'Ormont dessous. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Trente trois ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Veuf; un garçon. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Trois ans, neuf mois |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Régent à Roche. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Chantre d'Eglise. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Cent Vingt trois |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
De Cent à Cent Vingt environ des deux Séxes |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
De Vingt à Trente des deux Séxes |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Avec le logement, un Jardin |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Le Jardin peut valoir trente écus ou plus |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
A ceux des pauvres |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Tous les enfans payent un batz par mois excepté les pauvres et pendant les mois d'hiver une buche bois par Jour, quand ils Viennent |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Tout neuf |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Outre le logement, il y à chambre pour l'institution dans le même Bâtiment |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Non. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Jl croit que c'est la paroisse |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Peut Valoir environ 150 écus petits elle varie selon le prix des denrées |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
De tous ces objets; le bois ne vient que des enfans |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Cense foncière 1/2 char de moût |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
Jl n'y à que le batz des enfans qui font environ de 20 ecus à 3 Louis |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
Jl n'en connait point |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
Neuf écus |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
Jl n'en connait point |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
même réponse |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Jl n'y a que ce Jardin avec le logement. |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Jl n'en connait que ce qu'il tire de l'Hopital de Montreux Savr. 28. més bléd, & environ 50 Ecus d'argent |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Notes |
|
Unterschrift |