Romanel-sur-Morges (Transkription Nr. 1780)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Romanel-sur-Morges (Niedere Schule, reformiert)
12.03.1799
Réponces des questions qui ont été adressées au Citoyen Régent de Romanel Sur Morges le 8 mars 99
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
L'école est au Village. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Jl n'y a poin de bourg. Ni d'hameau, |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse Vullierens, & de l'Agence de Romanel |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Du District de Morges; |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Canton du Leman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
a. J'enseigne dans mon école premierement à lire; b. à apprendre par Coeur leur Catechisme. c. leur passage, d. à écrire, e. l'ortographe., f. L'Arithmétique g. les Psaumes les plus édifians h. les Cantiques sacrés. i. le Chant des Psaumes, k. & à prie Dieu, |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'école en hiver, & en été |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
On a point reçu de livres élementaires |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
a. L'école en hiver dure 3 heures, b. en été moins, |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
J'ai dans mon école trois Classes. a. Celle de Ceux qui lisent, qui écrivent, & qui recitent ensembles b. Seconde Classe Ceux qui ne Savent pas encore leur Catéchisme c. troisième, Ceux qui eppelent pour apprendrent à lire. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
J'ai été presenté par la Commune au Citoyen Pasteur de la Paroisse de Vullierens, pour y être examiner, & en suite par devant le Conseil de Morges qui ma établi Regent. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Je m'appelle Jean François Paquier |
III.11.c | Wo ist er her? |
Je Suis Bourgeois de Denges District de Morges. |
III.11.d | Wie alt? |
j'ai vingt Cinq ans; |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Par bonheur je n'ai point de famille; Car je n'ai pas pour m'entretenir moi Seul à ma pension. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Je Suis Régent depuis le premier Janvier 1798 je n'ai jamais été Régent, |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Ma vocation est de travailler à la terre |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Je ne réunit point d'autre vocation a mon office |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Ecoliers, Jen ai trente qui fréquentent l'école en hiver six garçons, & vingt quatre filles, & en été pas beaucoup |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
||[Seite 2] Jl n'y a point de fonds pour l'école de Romanel. La bourse des pauvres fait 1 L. 12 S. pour l'école. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Un particulier qui a un enfant paye un quarteront de bled & 6 batz & demi quarteront de bled pour les prières du dimanche & du Jeudy s'il a deux enfans y paye pour deux; trois payent pour deux & 4 pour 3. La Commune fait 24 L. 18 S: |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl n'y a point de bâtiment pour l'école. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
La Commune en loue un tout les ans. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Jl n'y a point qu'une Chambre pour le Régent & pour l'école |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
La pension monte en tout 36 L. 10 S. par ans. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
atteste J: F: Coderey agent n: t: Jean François Paquier Romanel au 12me Mars 1799 |