Saint-Oyens (Transkription Nr. 1786)

Schulort Saint-Oyens
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 268-269v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aubonne
Agentschaft 1799: Saint-Oyens
Kirchgemeinde 1799: Gimel
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Saint-Oyens
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
07.03.1799

De St. oyens le 9e Mars 1799 Au Citoyens Sous Préfet Aubonne

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

St. Oyens

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Vilage

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Gimel, Agence de St. Oyens

I.1.dIn welchem Distrikt?

D'Aubonne,

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du lémen

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le Village est rassemblé à trente & une Maisons

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Gimel à 15 minute. Essertines à 10 m. Sobraz à 20 m: Bugnaux 40 m: Mont 45 m: Tartegnin 45. m. Butigni. L'ongiroux, St. Georges. Bièrres. Rolle, à 60 minutes

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

ils Sont Distribues en trois bancs

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à Lire, à Prier, à Ecrires, à Chiffrér, à memoriser, le Catéchisme, des Psaumes, des Passages, & la Musique sacrée.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient deux Ecoles en yvers & une en été

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Vieux & le nouveaux Testament, Le Catéchisme Dostervald Les Psaumes, un Recueil de Passages

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

3 heures en yvers deux en été

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur apprès L'examen en nomme deux, Le Cidevant Barron de Mont en Choisissoit un

III.11.bWie heißt er?

Jean Louïs Dumartheray

III.11.cWo ist er her?

D'Essertines

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 46 années

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

6 Enfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis 1783 il y à 17 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

nul part, Cultivateur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

il lyt L'ecritures Saintes avant Le Service Divint, Conduit Le Champ des Psaumes, & la Prière du Dimanche Soir, & une Sur Semaine

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

33 enfans

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

15 Garçons & 18 filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

une 15 aines en été des plus petits ¢3671¢¢ & les Grand viennent à Celles Du Dimanche ¢/3671¢¢

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

il n'y en à point La Commune fait la Pension au moyen de demi Carteront de bled messel & Six baches d'argent par Chaques Enfans quelle exige des Particuliers

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paye rien pour y étre admis

IV.15Schulhaus.

C'est le même que Celui de Commune & du Cabaret

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Tres Mauvais le Régent étant mal Logé

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une Seulle Chambre bien petitte

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] deux Louïs dor outre deux Ecu neuf pour la Prière du Dimanche et une Sur Semaine, & vingt Carteront de Bled Mesel deux Chard de bois à prendre dans la forets Le l'ogement avec un très petit Jardin

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Ayant examiné la question Cidesu je lay trouvée Conforme nayent pas dautre aupservation a y faire Cest pour quoi jai signée a St. oyens le 9 Mars 1799. #J.L## Chappuis agens N

Unterschrift

Pour Comforme à St. Oyens le 7.e Mars 1799 Jean Louïs Dumartheray Jnstituteur

Zitierempfehlung: