Arzier (Transkription Nr. 1789)

Schulort: Arzier
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 213-214v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Nyon
Agentschaft 1799: Arzier
Kirchgemeinde 1799: Arzier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Arzier-Le Muids
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Arzier (Niedere Schule, reformiert)

Ecole d' Arzier

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Arzier.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est proprement une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Elle à son Agent.

I.1.d In welchem Distrikt?

de Nyon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le Village a 40 maisons faisant 65 feux de ménage, outre 3 maisons foraines; ces dernieres à 45 minutes environ du Village

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Les maisons foraines, au nombre de 3, sont La Maison du Citoyen Rodolp Loup, à la Raisse La Maison à la Commune de Genollier, la Fretéretaz La Maison de Christ Capt, la Chevierie

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Trois quarts d'heure, a peu de distance les unes des autres.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

D'arzier 40 à 45 Enfans; de la Raisse deux; de la Fretéretaz trois; de la Chevrerie trois.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Une à demi heure, et trois à une heure.

I.4.a Ihre Namen.

Bassin, Begnins, Genollier, Saint Cergue.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Bassin Begnins, trois quarts d'heure Saint Cergue une heure. Genollier une heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, Catéchisme, écriture, orthographe, arithmétique.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'école toute l'année, à l'éxception de trois semaines de vacances pour les moissons.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Catéchisme, passages, psaumes. & Testament

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Par une Tabelle, où réglement, qui dirige ce qui se fait chaque jour, et chaque école

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Trois heures par école en hiver, et deux l'été. deux écoles par jour, le jeudi, et Samedi, une école

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

En deux Classes, une les grands, l'autre les petits.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Baillif, Après la nomination du Pasteur après un examen de Capacité, fait en présence des préposés de la Commune.

III.11.b Wie heißt er?

Jean Gabriel Dupertuis.

III.11.c Wo ist er her?

d'Ormont dessous district d'Aigle.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 38 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Sept, quatre garçons et trois filles.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Onze années.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent à Mollens, plus précédemment Régent à Jouxtens et Mézeri, Commune de Lausanne, avant donnait des leçons décriture à Lausanne.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Cinquante à Soixante.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

vingt à trente

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

non.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye pas.

IV.15 Schulhaus.

un Batiment.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est neuf.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a qu'une chambre pour l'ecole dans le Batiment, et le logement du Régent.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] L. 67 en argent. Messel, où moitié froment et Seigle 32 quarterons. Vin rouge 100 pots mesure de Berne. du bois pour mon usage.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

De l'ancien gouvernement à sa recepte de Baumont L. 16. en argent, le Messel. des Cences et dixmes. le vin des vignobles du gouvernement.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

L. 51 en argent outre L. 16 de gratification qu'elle a coutume de payer par année.

IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Un petit jardin et deux morceaux desserts que j'ai defriché pour des plantages.

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: